1 Job tomó la palabra y dijo: | 1 És felelt Jób, és ezt mondta: |
2 ¿Hasta cuándo afligiréis mi alma y a palabras me acribillaréis? | 2 »Meddig akarjátok keseríteni lelkemet, és meddig őröltök engem beszéddel? |
3 Ya me habéis insultado por diez veces, me habéis zarandeado sin reparo. | 3 Immár tízszer gyaláztok, és nem restelltek nyomorgatni engem. |
4 Aunque de hecho hubiese errado, en mí solo quedaría mi yerro. | 4 Hisz ha tévedtem volna is, akkor is csak engem érintene tévedésem. |
5 Si es que aún queréis triunfar de mí y mi oprobio reprocharme, | 5 Ti azonban hivalkodtok velem szemben, és szememre vetitek gyalázatomat. |
6 sabed ya que es Dios quien me hace entuerto, y el que en su red me envuelve. | 6 Nos tudjátok meg tehát, hogy Isten meg nem érdemelt ítélettel sújtott engem, és vett engem körül ostoraival. |
7 Si grito: ¡Violencia!, no obtengo respuesta; por más que apelo, no hay justicia. | 7 Ha kiáltom, hogy: ‘erőszak’! senki sem hallgat meg engem. Ha jajgatok, nincs aki igazságot tegyen. |
8 El ha vallado mi ruta para que yo no pase, ha cubierto mis senderos de tinieblas. | 8 Elkerítette utamat, és nem mehetek tovább, sötétséget borított ösvényemre. |
9 Me ha despojado de mi gloria, ha arrancado la corona de mi frente. | 9 Jóhíremből kivetkőztetett engem, és fejemről levette a koronát. |
10 Por todas partes me mina y desaparezco, arranca como un árbol mi esperanza. | 10 Megrontott engem körös-körül, és oda vagyok, elvette reményemet, mint a kitépett fáét. |
11 Enciende su ira contra mí, me considera su enemigo. | 11 Haragja fellángolt ellenem, és ellenségei közé sorolt engem. |
12 En masa sus huestes han llegado, su marcha de asalto han abierto contra mí, han puesto cerco a mi tienda. | 12 Együtt vonultak fel portyázó hadai, rajtam keresztül vették útjukat, és megszállták sátramat körös-körül. |
13 A mis hermanos ha alejado de mí, mis conocidos tratan de esquivarme. | 13 Messzire űzte tőlem testvéreimet: akik ismernek engem, elidegenedtek tőlem; |
14 Parientes y deudos ya no tengo, los huéspedes de mi casa me olvidaron. | 14 rokonaim elhagytak, és ismerőseim elfelejtettek; |
15 Por un extraño me tienen mis criadas, soy a sus ojos un desconocido. | 15 házam zsellérei és szolgálóim idegennek néznek, jöttment vagyok szemükben; |
16 Llamo a mi criado y no responde, aunque le implore con mi propia boca. | 16 szólítom szolgámat és nem felel, és könyörgésre kell fognom szavamat; |
17 Mi aliento repele a mi mujer, fétido soy para los hijos de mi vientre. | 17 nőm undorodik a leheletemtől, bűzös vagyok tulajdon gyermekeim előtt; |
18 Hasta los chiquillos me desprecian, si me levanto, me hacen burla. | 18 még a kisgyermekek is megvetnek; ha eltávozom tőlük, leszólnak engem; |
19 Tienen horror de mí todos mis íntimos, los que yo más amaba se han vuelto contra mí. | 19 régi bizalmasaim undorodnak tőlem, s akit legjobban szerettem, ellenem fordult. |
20 Bajo mi piel mi carne cae podrida, mis huesos se desnudan como dientes. | 20 Húsom fölemésztődött, a bőr csontjaimra tapadt, és ínyem elsorvadt fogaim körül. |
21 ¡Piedad, piedad de mí, vosotros mis amigos, que es la mano de Dios la que me ha herido! | 21 Szánjatok meg! Szánjatok meg legalább ti, barátaim! Mert az Úr keze érintett engem. |
22 ¿Por qué os cebáis en mí como hace Dios, y no os sentís ya ahítos de mi carne? | 22 Miért üldöztök engem úgy, mint Isten, és mért nem tudtok betelni húsommal? |
23 ¡Ojalá se escribieran mis palabras, ojalá en monumento se grabaran, | 23 Bárcsak felírnák szavaimat, vajha könyvbe jegyeznék azokat, |
24 y con punzón de hierro y buril, para siempre en la roca se esculpieran! | 24 vas íróvesszővel ólomtáblára, vagy vésővel sziklába metszenék őket! |
25 Yo sé que mi Defensor está vivo, y que él, el último, se levantará sobre el polvo. | 25 Mert tudom, hogy megváltóm él, s a végső napon felkelek a földről; |
26 Tras mi despertar me alzará junto a él, y con mi propia carne veré a Dios. | 26 és ismét körülvesz a bőröm, és saját testemben látom meg Istenemet; |
27 Yo, sí, yo mismo le veré, mis ojos le mirarán, no ningún otro. ¡Dentro de mí languidecen mis entrañas! | 27 én magam látom meg őt, és önnön szemem nézi őt, és nem más! E reményem van eltéve keblemben! |
28 Y si vosotros decís: «¿Cómo atraparle, qué pretexto hallaremos contra él?», | 28 Nos, miért mondjátok tehát: ‘Vegyük őt üldözőbe, hadd találjuk meg benne a dolog gyökerét!?’ |
29 temed la espada por vosotros mismos, pues la ira se encenderá contra las culpas y sabréis que hay un juicio. | 29 Fussatok a kard éle elől, mert a kard a jogtalanság megtorlója, és tudjátok meg, hogy van ítélet!« |