SCRUTATIO

Lundi, 13 Juillet 2026 - Santa Clelia Barbieri ( Letture di oggi)

Livre de Josué 12


font
Le Sainte Bible VigourouxDOUAI-RHEIMS
1 Voici les rois que les enfants d'Israël défirent, et dont ils possédèrent le pays au-delà du Jourdain vers l'orient, depuis le torrent d'Arnon jusqu'au mont Hermon, et toute la contrée orientale qui regarde le désert.1 These are the kings, whom the children of Israel slew and possessed their land beyond the Jordan towards the rising of the sun, from the torrent Arnon unto mount Hermon, and all the east country that looketh towards the wilderness.
2 Séhon, roi des Amorrhéens, demeurait à Hésébon. Il régnait depuis Aroër, qui est située sur le bord du torrent de l'Arnon, et depuis le milieu de la vallée, sur la moitié de Galaad, jusqu'au torrent de Jaboc, limite des enfants d'Ammon ;2 Sehon king of the Amorrhites, who dwelt in Hesebon, and had dominion from Aroer, which is seated upon the bank of the torrent Arnon, and of the middle part in the valley, and of half Galaad, as far as the torrent Jaboc, which is the border of the children of Ammon.
3 et depuis le désert jusqu'à la mer de Cénéroth vers l'orient, et jusqu'à la mer du désert, qui est la mer (très) salée, vers l'orient, le long du chemin qui mène à Bethsimoth, et depuis le côté du midi qui est au-dessous d'Asédoth, jusqu'à Phasga.3 And from the wilderness, to the sea of Ceneroth towards the east, and to the sea of the wilderness, which is the most salt sea, on the east side by the way that leadeth to Bethsimoth: and on the south side that lieth under Asedoth, Phasga.
4 Le royaume d'Og, roi de Basan, qui était des restes des Géants (Raphaïm), et qui demeurait à Astaroth et à Edraï, s'étendait depuis le mont Hermon, et depuis Salécha et tout le territoire de Basan, jusqu'aux confins4 The border of Og the king of Basan, of the remnant of the Raphaims who dwelt in Astaroth, and in Edrai, and had dominion in mount Hermon, and in Salecha, and in all Basan, unto the herders
5 de Gessuri, de Machati et de la moitié de Galaad, limite de Séhon, roi d'Hésébon.5 Of Gessuri and Machati, and of half Galaad: the borders of Sehon the king of Hesebon.
6 Moïse, serviteur du Seigneur, et les enfants d'Israël battirent ces rois ; et Moïse donna leur pays à la tribu de Ruben, à la tribu de Gad et à la demi-tribu de Manassé, pour qu'elles s'y établissent.6 Moses the servant of the Lord, and the children of Israel slew them, and Moses delivered their land in possession to the Rubenites, and Gadites, and the half tribe of Manasses.
7 Voici les rois que Josué et les enfants d'Israël défirent dans le pays situé au-delà du Jourdain, du côté de l'occident, depuis Baalgad dans la plaine du Liban, jusqu'à la montagne dont une partie s'élève vers Séir ; pays que Josué donna aux tribus d'Israël, afin que chacun en possédât la part qui lui serait échue,7 These are the kings of the land, whom Josue and the children of Israel slew beyond the Jordan on the west side from Baalgad in the held of Libanus, unto the mount, part of which goeth up into Seir: and Josue delivered it in possession to the tribes of Israel, to every one their divisions,
8 tant dans le district des montagnes, que dans la plaine et dans la campagne. Les Héthéens, les Amorrhéens, les Chananéens, les Phérézéens, les Hévéens et les Jébuséens habitaient dans Asédoth, dans le désert, et vers le midi.8 As well in the mountains as in the plains and the champaign countries. In Asedoth, and in the wilderness, and in the south was the Hethite and the Amorrhite, the Chanaanite and the Pherezite, the Hevite and the Jebusite.
9 Il y avait un roi de Jéricho ; un roi de Haï, ville située à côté de Béthel,9 The king of Jericho one: the king of Hai, which is on the side of Bethel, one:
10 un roi de Jérusalem, un roi d'Hébron,10 The king of Jerusalem one, the king of Hebron one.
11 un roi de Jérimoth, un roi de Lachis,11 The king of Jerimoth one, the king of Lachis one,
12 un roi d'Eglon, un roi de Gazer,12 The king of Eglon one, the king of Gazer one,
13 un roi de Dabir, un roi de Gader,13 The king of Dabir one, the king of Gader one,
14 un roi d'Herma, un roi d'Héred,14 The king of Herma one, the king of Hered one,
15 un roi de Lebna, un roi d'Odullam,15 The king of Lebna one, the king of Odullam one,
16 un roi de Macéda, un roi de Béthel,16 The king of Maceda one, the king of Bethel one,
17 un roi de Taphua, un roi d'Opher,17 The king of Taphua one, the king of Opher one,
18 un roi d'Aphec, un roi de Saron,18 The king of Aphec one, the king of Saron one,
19 un roi de Madon, un roi d'Asor,19 The king of Madon one, the king of Asor one,
20 un roi de Séméron, un roi d'Achsaph,20 The king of Semeron one, the king of Achsaph one,
21 un roi de Thénac, un roi de Mageddo,21 The king of Thenac one, the king of Megeddo one,
22 un roi de Cadès, un roi de Jachanan du Carmel,22 The king of Cades one, the king of Jachanan of Carmel one,
23 un roi de Dor et de la province de Dor, un roi des nations de Galgal,23 The king of Dor, and of the province of Dor one, the king of the nations of Galgal one,
24 un roi de Thersa : en tout trente-et-un rois.24 The king of Thersa one: all the kings thirty and one.