SCRUTATIO

Mardi, 7 Juillet 2026 - Santa Maria Goretti ( Letture di oggi)

Évangile selon Luc 18


font
Le Sainte Bible VigourouxSMITH VAN DYKE
1 Il leur disait aussi une parabole, pour leur montrer qu'il faut toujours prier, et ne pas se lasser.1 وقال لهم ايضا مثلا في انه ينبغي ان يصلّى كل حين ولا يمل
2 Il y avait, dit-il, dans une ville, un juge qui ne craignait pas Dieu et ne se souciait pas des hommes.2 قائلا. كان في مدينة قاض لا يخاف الله ولا يهاب انسانا.
3 Il y avait aussi, dans cette ville, une veuve qui venait auprès de lui, disant : Fais-moi justice de mon adversaire.3 وكان في تلك المدينة ارملة. وكانت تأتي اليه قائلة انصفني من خصمي.
4 Et il refusait pendant longtemps ; mais ensuite il dit en lui-même : Quoique je ne craigne pas Dieu, et que je ne me soucie pas des hommes,4 وكان لا يشاء الى زمان. ولكن بعد ذلك قال في نفسه وان كنت لا اخاف الله ولا اهاب انسانا
5 néanmoins, parce que cette veuve m'importune, je lui ferai justice, de peur qu'à la fin elle n'en vienne à me frapper.5 فاني لاجل ان هذه الارملة تزعجني انصفها لئلا تأتي دائما فتقمعني.
6 Le Seigneur ajouta : Entendez ce que dit ce juge d'iniquité.6 وقال الرب اسمعوا ما يقول قاضي الظلم.
7 Et Dieu ne ferait pas justice à ses élus, qui crient à lui jour et nuit, et il tarderait à les secourir ?7 أفلا ينصف الله مختاريه الصارخين اليه نهارا وليلا وهو متمهل عليهم.
8 Je vous le dis, il leur fera promptement justice. Mais lorsque le Fils de l'homme viendra, pensez-vous qu'il trouve (-ra) la foi sur la terre ?8 اقول لكم انه ينصفهم سريعا. ولكن متى جاء ابن الانسان ألعله يجد الايمان على الارض
9 Il dit aussi cette parabole à quelques-uns qui se confiaient en eux-mêmes, comme étant justes, et qui méprisaient les autres :9 وقال لقوم واثقين بانفسهم انهم ابرار ويحتقرون الآخرين هذا المثل.
10 Deux hommes montèrent au temple pour prier ; l'un était pharisien, et l'autre publicain.10 انسانان صعدا الى الهيكل ليصلّيا واحد فريسي والآخر عشار.
11 Le pharisien, se tenant debout, priait ainsi en lui-même : O Dieu, je vous rends grâces de ce que je ne suis pas comme le reste des hommes, qui sont voleurs, injustes, adultères, ni même comme ce publicain.11 اما الفريسي فوقف يصلّي في نفسه هكذا. اللهم انا اشكرك اني لست مثل باقي الناس الخاطفين الظالمين الزناة ولا مثل هذا العشار.
12 Je jeûne deux fois la semaine, je donne la dîme de tout ce que je possède.12 اصوم مرتين في الاسبوع واعشر كل ما اقتنيه.
13 Et le publicain, se tenant éloigné, n'osait pas même lever les yeux au ciel ; mais il frappait sa poitrine, en disant : O Dieu, ayez pitié de moi, qui suis un pécheur.13 واما العشار فوقف من بعيد لا يشاء ان يرفع عينيه نحو السماء. بل قرع على صدره قائلا اللهم ارحمني انا الخاطئ.
14 Je vous le dis, celui-ci descendit dans sa maison justifié, plutôt que l'autre ; car quiconque s'élève sera humilié, et quiconque s'humilie sera élevé.14 اقول لكم ان هذا نزل الى بيته مبررا دون ذاك. لان كل من يرفع نفسه يتضع ومن يضع نفسه يرتفع
15 On lui amenait aussi de petits enfants, afin qu'il les touchât ; mais les disciples, voyant cela, les repoussaient.15 فقدّموا اليه الاطفال ايضا ليلمسهم فلما رآهم التلاميذ انتهروهم.
16 Mais Jésus, les appelant, dit : Laissez venir à moi les petits enfants, et ne les en empêchez pas ; car le royaume de Dieu est à ceux qui leur ressemblent.16 اما يسوع فدعاهم وقال دعوا الاولاد يأتون اليّ ولا تمنعوهم لان لمثل هؤلاء ملكوت الله.
17 En vérité, je vous le dis, quiconque ne recevra pas le royaume de Dieu comme un enfant, n'y entrera pas.17 الحق اقول لكم من لا يقبل ملكوت الله مثل ولد فلن يدخله
18 Un chef de synagogue l'interrogea, en disant : Bon maître, que ferai-je pour posséder la vie éternelle ?line Jésus lui dit : Pourquoi m'appelles-tu bon ? Nul n'est bon, si ce n'est Dieu seul.18 وسأله رئيس قائلا ايها المعلّم الصالح ماذا اعمل لأرث الحياة الابدية.
19 Jésus lui dit: Pourquoi M'appelles-tu bon? Nul n'est bon, si ce n'est Dieu seul.19 فقال له يسوع لماذا تدعوني صالحا. ليس احد صالحا الا واحد وهو الله.
20 Tu connais les commandements : Tu ne tueras pas ; tu ne commettras pas d'adultère ; tu ne déroberas pas ; tu ne porteras pas de faux témoignage ; honore ton père et ta mère.20 انت تعرف الوصايا. لا تزن. لا تقتل. لا تسرق. لا تشهد بالزور. اكرم اباك وامك.
21 Il répondit : J'ai observé toutes ces choses depuis ma jeunesse.21 فقال هذه كلها حفظتها منذ حداثتي.
22 Ayant entendu cela, Jésus lui dit : Il te manque encore une chose : vends tout ce que tu as, et donne-le aux pauvres, et tu auras un trésor dans le ciel ; puis viens, et suis-moi.22 فلما سمع يسوع ذلك قال له يعوزك ايضا شيء. بع كل مالك ووزع على الفقراء فيكون لك كنز في السماء وتعال اتبعني.
23 Mais lui, ayant entendu ces paroles, fut attristé ; car il était très riche.23 فلما سمع ذلك حزن لانه كان غنيا جدا.
24 Et Jésus, voyant qu'il était devenu triste, dit : Qu'il sera difficile à ceux qui ont des richesses d'entrer dans le royaume de Dieu !24 فلما رآه يسوع قد حزن قال ما اعسر دخول ذوي الاموال الى ملكوت الله.
25 Il est plus facile à un chameau de passer par le trou d'une aiguille, qu'à un riche d'entrer dans le royaume de Dieu.25 لان دخول جمل من ثقب ابرة ايسر من ان يدخل غني الى ملكوت الله.
26 Et ceux qui l'écoutaient dirent : Qui peut donc être sauvé ?26 فقال الذين سمعوا فمن يستطيع ان يخلص.
27 Il leur dit : Ce qui est impossible aux hommes est possible à Dieu.27 فقال غير المستطاع عند الناس مستطاع عند الله
28 Alors Pierre dit : Voici que nous avons tout quitté, et que nous vous avons suivi.28 فقال بطرس ها نحن قد تركنا كل شيء وتبعناك.
29 Il leur dit : En vérité, je vous le dis, personne ne quittera sa maison, ou ses parents, ou ses frères, ou sa femme, ou ses enfants, pour le royaume de Dieu,29 فقال لهم الحق اقول لكم ان ليس احدا ترك بيتا او والدين او اخوة او امرأة او اولادا من اجل ملكوت الله.
30 qu'il ne reçoive beaucoup plus dans le temps présent, et, dans le siècle à venir, la vie éternelle.30 الا ويأخذ في هذا الزمان اضعافا كثيرة وفي الدهر الآتي الحياة الابدية
31 Ensuite, Jésus prit à part les douze, et leur dit : Voici que nous montons à Jérusalem, et tout ce que a été écrit par les prophètes au sujet du Fils de l'homme s'accomplira.31 واخذ الاثني عشر وقال لهم ها نحن صاعدون الى اورشليم وسيتم كل ما هو مكتوب بالانبياء عن ابن الانسان.
32 Car il sera livré aux gentils, et on se moquera de lui, et on le flagellera, et on crachera sur lui ;32 لانه يسلم الى الامم ويستهزأ به ويشتم ويتفل عليه
33 et après qu'on l'aura flagellé, on le fera mourir ; et le troisième jour il ressuscitera.33 ويجلدونه ويقتلونه وفي اليوم الثالث يقوم.
34 Mais ils ne comprirent rien à cela ; ce langage leur était caché, et ils ne saisissaient pas ce que était dit.34 واما هم فلم يفهموا من ذلك شيئا وكان هذا الأمر مخفى عنهم ولم يعلموا ما قيل
35 Or il arriva, comme il approchait de Jéricho, qu'un aveugle était assis au bord du chemin, demandant l'aumône.35 ولما اقترب من اريحا كان اعمى جالسا على الطريق يستعطي.
36 Et entendant la foule passer, il demanda ce que c'était.36 فلما سمع الجمع مجتازا سأل ما عسى ان يكون هذا.
37 On lui dit que c'était Jésus de Nazareth qui passait.37 فاخبروه ان يسوع الناصري مجتاز.
38 Et il cria, en disant : Jésus, fils de David, ayez pitié de moi.38 فصرخ قائلا يا يسوع ابن داود ارحمني.
39 Et ceux qui marchaient en avant le reprenaient rudement pour qu'il se tût ; mais il criait encore plus : Fils de David, ayez pitié de moi.39 فانتهره المتقدمون ليسكت. اما هو فصرخ اكثر كثيرا يا ابن داود ارحمني.
40 Alors Jésus, s'arrêtant, ordonna qu'on le lui amenât. Et lorsqu'il se fut approché, il l'interrogea,40 فوقف يسوع وامر ان يقدم اليه. ولما اقترب سأله
41 en disant : Que veux-tu que je te fasse ? Il répondit : Seigneur, que je voie.41 قائلا ماذا تريد ان افعل بك. فقال يا سيد ان ابصر.
42 Et Jésus lui dit : Vois ; ta foi t'a sauvé.42 فقال له يسوع ابصر. ايمانك قد شفاك.
43 Et aussitôt il vit, et il le suivait, en glorifiant Dieu. Et tout le peuple, ayant vu cela, rendit gloire à Dieu.43 وفي الحال ابصر وتبعه وهو يمجد الله. وجميع الشعب اذ رأوا سبحوا الله