SCRUTATIO

Mardi, 7 Juillet 2026 - Sant´Edda ( Letture di oggi)

Évangile selon Luc 14


font
Le Sainte Bible VigourouxNEW AMERICAN BIBLE
1 Et il arriva que Jésus entra, un jour de sabbat, dans la maison d'un des principaux pharisiens, pour y manger du pain ; et ceux-ci l'observaient.1 On a sabbath he went to dine at the home of one of the leading Pharisees, and the people there were observing him carefully.
2 Et voici qu'un homme hydropique était devant lui.2 In front of him there was a man suffering from dropsy.
3 Et Jésus, prenant la parole, dit aux docteurs de la loi et aux pharisiens : Est-il permis de guérir le jour du sabbat ?3 Jesus spoke to the scholars of the law and Pharisees in reply, asking, "Is it lawful to cure on the sabbath or not?"
4 Mais ils gardèrent le silence. Alors lui, prenant cet homme par la main, le guérit et le renvoya.4 But they kept silent; so he took the man and, after he had healed him, dismissed him.
5 Puis, s'adressant à eux, il dit : Qui de vous, si son âne ou son boeuf tombe dans un puits, ne l'en retirera pas aussitôt, le jour du sabbat ?5 Then he said to them, "Who among you, if your son or ox falls into a cistern, would not immediately pull him out on the sabbath day?"
6 Et ils ne pouvaient rien répondre à cela.6 But they were unable to answer his question.
7 Il dit aussi aux invités cette parabole, considérant comment ils choisissaient les premières places. Il leur dit :7 He told a parable to those who had been invited, noticing how they were choosing the places of honor at the table.
8 Quand tu seras invité à des noces, ne te mets pas à la première place, de peur qu'il n'y ait parmi les invités une personne plus considérable que toi,8 "When you are invited by someone to a wedding banquet, do not recline at table in the place of honor. A more distinguished guest than you may have been invited by him,
9 et que celui qui vous a conviés, toi et lui, ne vienne te dire : Cède la place à celui-ci, et qu'alors tu n'ailles, en rougissant, occuper la dernière place.9 and the host who invited both of you may approach you and say, 'Give your place to this man,' and then you would proceed with embarrassment to take the lowest place.
10 Mais, quand tu auras été invité, va, mets-toi à la dernière place, afin que, lorsque celui qui t'a invité sera venu, il te dise : Mon ami, monte plus haut. Et alors ce sera une gloire pour toi devant ceux qui seront à table avec toi.10 Rather, when you are invited, go and take the lowest place so that when the host comes to you he may say, 'My friend, move up to a higher position.' Then you will enjoy the esteem of your companions at the table.
11 Car quiconque s'élève sera humilié, et quiconque s'humilie sera élevé.11 For everyone who exalts himself will be humbled, but the one who humbles himself will be exalted."
12 Il dit aussi à celui qui l'avait invité : Lorsque tu donnes à dîner ou à souper, n'appelle pas tes amis, ni tes frères, ni tes parents, ni tes voisins riches, de peur qu'ils ne t'invitent à leur tour, et ne te rendent ce qu'ils ont reçu de toi.12 Then he said to the host who invited him, "When you hold a lunch or a dinner, do not invite your friends or your brothers or your relatives or your wealthy neighbors, in case they may invite you back and you have repayment.
13 Mais lorsque tu fais un festin, appelle les pauvres, les estropiés, les boiteux et les aveugles ;13 Rather, when you hold a banquet, invite the poor, the crippled, the lame, the blind;
14 et tu seras heureux de ce qu'ils n'ont pas le moyen de te le rendre, car cela te sera rendu à la résurrection des justes.14 blessed indeed will you be because of their inability to repay you. For you will be repaid at the resurrection of the righteous."
15 Un de ceux que étaient à table avec Jésus, ayant entendu ces paroles, lui dit : Heureux celui qui mangera du pain dans le royaume de Dieu !15 One of his fellow guests on hearing this said to him, "Blessed is the one who will dine in the kingdom of God."
16 Alors Jésus lui dit : Un homme fit un grand souper, et invita de nombreux convives.16 He replied to him, "A man gave a great dinner to which he invited many.
17 Et à l'heure du souper, il envoya son serviteur dire aux invités de venir, parce que tout était prêt.17 When the time for the dinner came, he dispatched his servant to say to those invited, 'Come, everything is now ready.'
18 Mais tous, unanimement, commencèrent à s'excuser. Le premier lui dit : J'ai acheté une terre (maison de campagne), et il est nécessaire que j'aille la voir ; je t'en prie, excuse-moi.18 But one by one, they all began to excuse themselves. The first said to him, 'I have purchased a field and must go to examine it; I ask you, consider me excused.'
19 Le second dit : J'ai acheté cinq paires de boeufs, et je vais les essayer ; je t'en prie, excuse-moi.19 And another said, 'I have purchased five yoke of oxen and am on my way to evaluate them; I ask you, consider me excused.'
20 Et un autre dit : J'ai épousé une femme, et c'est pourquoi je ne puis venir.20 And another said, 'I have just married a woman, and therefore I cannot come.'
21 A son retour, le serviteur rapporta cela à son maître. Alors le père de famille, irrité, dit à son serviteur : Va promptement sur les places et dans les rues de la ville, et amène ici les pauvres, les estropiés, les aveugles et les boiteux.21 The servant went and reported this to his master. Then the master of the house in a rage commanded his servant, 'Go out quickly into the streets and alleys of the town and bring in here the poor and the crippled, the blind and the lame.'
22 Le serviteur dit ensuite : Seigneur, ce que vous avez commandé a été fait, et il y a encore de la place.22 The servant reported, 'Sir, your orders have been carried out and still there is room.'
23 Et le maître dit au serviteur : Va dans les chemins et le long des haies, et contrains les gens d'entrer, afin que ma maison soit remplie.23 The master then ordered the servant, 'Go out to the highways and hedgerows and make people come in that my home may be filled.
24 Car, je vous le dis, aucun de ces hommes qui avaient été invités ne goûtera de mon souper.24 For, I tell you, none of those men who were invited will taste my dinner.'"
25 Or de grandes foules marchaient avec Jésus ; et se tournant vers elles, il leur dit :25 Great crowds were traveling with him, and he turned and addressed them,
26 Si quelqu'un vient à moi, et ne hait pas son père, et sa mère, et sa femme, et ses enfants, et ses frères, et ses sœurs, et même sa propre vie, il ne peut être mon disciple.26 "If any one comes to me without hating his father and mother, wife and children, brothers and sisters, and even his own life, he cannot be my disciple.
27 Et celui qui ne porte pas sa croix, et ne me suit pas, ne peut être mon disciple.27 Whoever does not carry his own cross and come after me cannot be my disciple.
28 Car quel est celui de vous qui, voulant bâtir une tour, ne s'assied d'abord, et ne suppute les dépenses qui sont nécessaires, afin de voir s'il aura de quoi l'achever ;28 Which of you wishing to construct a tower does not first sit down and calculate the cost to see if there is enough for its completion?
29 de peur qu'après avoir posé les fondements, il ne puisse l'achever, et que tous ceux qui verront cela ne se mettent à se moquer de lui,29 Otherwise, after laying the foundation and finding himself unable to finish the work the onlookers should laugh at him
30 en disant : Cet homme a commencé à bâtir, et il n'a pu achever ?30 and say, 'This one began to build but did not have the resources to finish.'
31 Ou quel roi, sur le point de faire la guerre à un autre roi, ne s'assied d'abord, afin d'examiner s'il pourra, avec dix mille hommes, marcher contre celui qui s'avance sur lui avec vingt mille ?31 Or what king marching into battle would not first sit down and decide whether with ten thousand troops he can successfully oppose another king advancing upon him with twenty thousand troops?
32 Autrement, tandis que l'autre roi est encore loin, il lui envoie une ambassade, et lui fait des propositions de paix.32 But if not, while he is still far away, he will send a delegation to ask for peace terms.
33 Ainsi donc, quiconque d'entre vous ne renonce pas à tout ce qu'il possède ne peut être mon disciple.33 In the same way, everyone of you who does not renounce all his possessions cannot be my disciple.
34 Le sel est bon ; mais, si le sel s'affadit, avec quoi l'assaisonnera-t-on ?34 "Salt is good, but if salt itself loses its taste, with what can its flavor be restored?
35 Il n'est plus propre ni pour la terre, ni pour le fumier ; mais on le jettera dehors. Que celui qui a des oreilles pour entendre, entende.35 It is fit neither for the soil nor for the manure pile; it is thrown out. Whoever has ears to hear ought to hear."