| 1 Écoutez, mes fils, l'instruction (la discipline) de votre père, et soyez attentifs pour connaître la prudence. | 1 Ecoutez, mes fils, l'instruction d'un père, soyez attentifs à connaître l'intelligence.
|
| 2 Je vous ferai un excellent don ; n'abandonnez pas ma loi. | 2 Car c'est une bonne doctrine que je vous livre: n'abandonnez pas mon enseignement.
|
| 3 Car moi aussi, j'ai été le fils d'un père, le tendre enfant, et comme le (un) fils unique de(vant) ma mère. | 3 Je fus un fils pour mon père, tendre et unique aux yeux de ma mère.
|
| 4 Et il m'instruisait, et disait : Que ton cœur reçoive mes paroles ; garde mes préceptes, et tu vivras. | 4 Or il m'enseignait en ces termes: "Que ton coeur retienne mes paroles, observe mes préceptes ettu vivras;
|
| 5 Acquiers la sagesse, acquiers la prudence. N'oublie pas les paroles de ma bouche, et ne t'en détourne pas. | 5 acquiers la sagesse, acquiers l'intelligence, ne l'oublie pas et ne t'écarte pas des paroles de mabouche.
|
| 6 N'abandonne pas la sagesse, et elle te gardera ; aime-la, et elle te conservera. | 6 Ne l'abandonne pas, elle te gardera, aime-la, elle veillera sur toi.
|
| 7 Le commencement de la sagesse, c'est : Acquiers la sagesse, (et) au prix de tous tes biens, acquiers la prudence. | 7 Commencement de la sagesse: acquiers la sagesse; au prix de tout ce que tu possèdes, acquiersl'intelligence!
|
| 8 Saisis-la (de force), et elle t'exaltera ; elle sera ta gloire, lorsque tu l'auras embrassée. | 8 Etreins-la et elle t'élèvera, elle feras ta gloire si tu l'embrasses;
|
| 9 Elle mettra sur ta tête un (des) accroissement(s) de grâces, et elle te couvrira d'une (glorieuse) couronne éclatante. | 9 sur ta tête elle posera un diadème de grâce, elle t'offrira une couronne d'honneur."
|
| 10 Écoute, mon fils, et reçois mes paroles, afin que les années de ta vie se multiplient. | 10 Ecoute, mon fils, accueille mes paroles, et les années de ta vie se multiplieront.
|
| 11 Je te montrerai la voie de la sagesse ; je te conduirai par les sentiers de l'équité. | 11 Dans la voie de la sagesse je t'ai enseigné, je t'ai fait cheminer sur la piste de la droiture.
|
| 12 Lorsque tu y seras entré, tes pas ne seront pas gênés, et si tu cours, rien ne te fera tomber (tu ne trouveras pas de pierre d'achoppement). | 12 Dans ta marche tes pas seront sans contrainte, si tu cours, tu ne trébucheras pas.
|
| 13 (Re)Tiens-toi à la discipline, ne la quitte pas ; garde-la, parce qu'elle est ta vie. | 13 Saisis la discipline, ne la lâche pas, garde-la, c'est ta vie.
|
| 14 Ne mets pas tes délices dans les sentiers des impies, et que la voie des méchants ne te plaise pas. | 14 Ne suis pas le sentier des méchants, ne t'avance pas sur le chemin des mauvais.
|
| 15 Fuis-la, n'y passe pas ; détourne-t'en, et quitte-la. | 15 Evite-le, n'y passe pas, détourne-toi, passe outre.
|
| 16 Car ils ne dorment pas s'ils n'ont fait du mal, et le sommeil leur est ravi, s'ils n'ont fait tomber quelqu'un dans leurs pièges. | 16 Car ils ne s'endorment pas, qu'ils n'aient fait le mal, le sommeil leur manque s'ils n'ont faittrébucher quelqu'un;
|
| 17 Ils mangent le pain de l'impiété, et ils boivent le vin de l'iniquité. | 17 car ils mangent un pain de méchanceté et boivent le vin des violents.
|
| 18 Mais le sentier des justes s'avance comme une lumière brillante (éclatante) et qui croît jusqu'au jour parfait. | 18 La route des justes est comme la lumière de l'aube, dont l'éclat grandit jusqu'au plein jour;
|
| 19 La voie des impies est ténébreuse ; ils ne savent où ils tomberont (se précipitent). | 19 le chemin des méchants est comme l'obscurité: ils ne savent sur quoi ils trébuchent.
|
| 20 Mon fils, écoute mes discours, et prête l'oreille à mes paroles. | 20 Mon fils, sois attentif à mes paroles, à mes discours prête l'oreille!
|
| 21 Qu'elles ne s'éloignent pas de tes yeux ; conserve-les au milieu de ton cœur ; | 21 Qu'ils n'échappent pas à tes regards, au fond du coeur garde-les!
|
| 22 car elles sont la vie de ceux qui les trouvent, et la santé de toute chair. | 22 Car pour qui les trouve ils sont vie et santé pour toute chair.
|
| 23 Mets tout le soin possible à garder ton cœur, car il est la source de la vie. | 23 Plus que sur toute chose, veille sur ton coeur, c'est de lui que jaillit la vie.
|
| 24 Écarte de toi la bouche maligne (perverse), et que les lèvres médisantes soient (bien) loin de toi. | 24 Ecarte loin de toi la bouche perverse, et les lèvres trompeuses, éloigne-les.
|
| 25 Que tes yeux regardent droit devant toi (voient ce qui est droit), et que tes paupières précèdent tes pas. | 25 Que tes yeux regardent en face, que tes regards se dirigent droit devant toi.
|
| 26 Fais à tes pieds un (droit) sentier, et toutes tes voies seront affermies. | 26 Aplanis la piste sous tes pas et que tous tes chemins soient bien affermis.
|
| 27 Ne te détourne ni à droite ni à gauche, retire ton pied du mal ; car le Seigneur connaît les voies qui sont à droite, mais ce sont les voies perverses qui sont à gauche, lui-même il redressera ta course, et il te conduira en paix sur ton chemin. | 27 Ne dévie ni à droite ni à gauche, écarte ton pied du mal.
|