SCRUTATIO

Mercredi, 8 Juillet 2026 - Santi Aquila e Priscilla ( Letture di oggi)

Livre de Job 8


font
Le Sainte Bible VigourouxBIBBIA MARTINI
1 Alors Baldad le Suhite prit la parole et dit :1 Ma Baldad di Sudi prese la parola, e disse:
2 Jusques à quand tiendras-tu ce langage, et les paroles de ta bouche seront-elles un vent impétueux (qui souffle de tout côté) ?2 Fino a quando discorrerai tu in simil guisa, e le parole della tua bocca saranno un vento furioso?
3 Dieu refuse-t-il la justice ? et le Tout-Puissant renverse-t-il l'équité ?3 Forse Dio non è retto nel giudicare, e l'Onnipotente altera la giustizia?
4 Quand tes enfants auraient péché contre lui, et qu'il les aurait abandonnés au pouvoir de leur iniquité,4 Abbenchè abbiano i tuoi figliuoli peccato contro di lui, ed ei gli abbia lasciati in balìa della loro iniquità,
5 si néanmoins tu t'empresses d'aller à Dieu, et si tu implores (pries) le Tout-Puissant,5 Nulladimeno se tu con sollecitudine ricorri a Dio, e preghi l'Onnipotente:
6 si tu marches pur et droit, il sera prompt à te secourir, et il rendra la paix à ton habitation innocente (la demeure de ta justice) ;6 Se camminerai con innocenza, e rettitudine, egli tosto si sveglierà in tuo soccorso, e la pace renderà all'abitazione di tua innocenza:
7 de sorte que si tes biens étaient autrefois médiocres, ils se multiplieront désormais étonnamment.7 Talmente che se i tuoi principj furono piccoli, l'ultimo stato tuo sarà grande oltre modo.
8 Interroge (en effet) la génération passée, et consulte avec soin les histoires de nos pères ;8 Imperocché interroga le passate generazioni, e diligentemente riscontrai le memorie de' padri:
9 (car nous ne sommes que d'hier, et nous ne savons rien, parce (pas) que nos jours s'écoulent sur la terre comme l'ombre ;)9 (Perocché noi siamo di jeri, e siamo ignoranti, mentre un'ombra sono i giorni nostri sopra la terra.)
10 et ils t'instruiront ; ils te parleront, et ils puiseront ces leçons dans leur cœur.10 E quelli ti istruiranno, parleranno a te, e dal cuor loro metteran fuora le lor sentenze.
11 Le jonc peut-il verdir sans humidité, ou le roseau (carex) peut-il croître sans eau ?11 Può egli il giunco serbarsi verde senza l'umore, o crescere senz'acqua la carice?
12 Encore en fleur, et sans qu'on le cueille, il sèche avant toutes les herbes.12 Mentre ella è in vigore, senza che mano alcuna la offenda inaridisce prima che tutte le altre erbe:
13 Telle est la voie de tous ceux qui oublient Dieu, et (ainsi) l'espérance de l'hypocrite (l'impie) périra.13 Tal' è la sorte di tutti quelli, che si scordano di Dio: così la speranza dell'ipocrita andrà in fumo:
14 Il condamnera lui-même sa folie, et sa confiance sera comme une toile (maison) d'araignée.14 Ei non si vanterà di sua stoltezza, e la sua fidanza sarà qual tela di ragno.
15 Il s'appuiera sur sa maison, et elle ne tiendra pas ; il l'étayera, et elle ne subsistera pas.15 Egli si appoggerà alla sua casa, e questa traballerà; la appuntellerà, e non istarà ritta:
16 C'est une plante qui paraît verte avant que le soleil se lève, et qui pousse sa tige aussitôt qu'il est levé.16 Una pianta si vede fresca prima che venga il sole, e nel suol nativo germoglia.
17 Ses racines se multiplient sur un monceau de pierres, et elle s'établit (il s'arrêtera, note) parmi les cailloux.17 Le sue radici si implicano in una massa di pietre, ed ella vive trai sassi.
18 Si on l'arrache de sa place, ce lieu la (elle le) reniera, et dira : Je ne te connais pas.18 Se uno la svellerà dal suo sito, ella vi rinunzierà dicendo: Non ho che fare con te.
19 Car telle est toute la joie de sa voie, que d'autres germent de terre à sa place.19 Perocché la fortuna di sua condizione è questa, che altri polloni spuntino di nuovo da quella terra.
20 Dieu ne rejettera pas le simple, et il ne tendra pas la main aux méchants,20 Dio non rigetta l'uomo dabbene, ma non porgerà la mano ai malvagj:
21 jusqu'à ce que le (un sou)rire remplisse ta bouche, et que la jubilation (un cri de joie) soit sur tes lèvres.21 Tu una volta avrai in bocca il riso, e sulle tue labbra canti di allegrezza.
22 Ceux qui te haïssent seront couverts de confusion, et la tente des impies ne subsistera plus.22 Coloro che ti odiano saranno coperti di confusione; ma il padiglione degli empj non sussisterà.