| 1 Eliu ajouta encore, et dit : | 1 And Elihu continued, and said: |
| 2 Supporte-moi (Ecoute-moi) un peu, et je t'enseignerai ; car j'ai encore à parler pour (en faveur de) Dieu. | 2 "Bear with me a little, and I will show you, for I have yet something to say on God's behalf. |
| 3 Je prendrai ma science à sa source, et je prouverai que mon créateur est juste. | 3 I will fetch my knowledge from afar, and ascribe righteousness to my Maker. |
| 4 Car il est certain qu'il n'y a pas de mensonge dans mes discours, et je te prouverai que ma science est parfaite. | 4 For truly my words are not false; one who is perfect in knowledge is with you. |
| 5 Dieu ne rejette pas les puissants, puisqu'il est puissant lui-même ; | 5 "Behold, God is mighty, and does not despise any; he is mighty in strength of understanding. |
| 6 mais il ne sauve pas les impies, et il fait justice aux pauvres. | 6 He does not keep the wicked alive, but gives the afflicted their right. |
| 7 Il ne retire pas ses yeux de dessus le juste, et il établit les rois pour toujours sur le trône, et ils y demeurent élevés. | 7 He does not withdraw his eyes from the righteous, but with kings upon the throne he sets them for ever, and they are exalted. |
| 8 Et s'ils sont dans les chaînes et resserrés par les liens de la pauvreté, | 8 And if they are bound in fetters and caught in the cords of affliction, |
| 9 il leur découvrira leurs œuvres et leurs crimes, parce qu'ils ont été violents. | 9 then he declares to them their work and their transgressions, that they are behaving arrogantly. |
| 10 Il leur ouvrira aussi l'oreille pour les reprendre, et il leur parlera, afin qu'ils reviennent de leur iniquité. | 10 He opens their ears to instruction, and commands that they return from iniquity. |
| 11 S'ils écoutent et se soumettent, ils passeront leurs jours dans le bonheur, et leurs années dans la gloire ; | 11 If they hearken and serve him, they complete their days in prosperity, and their years in pleasantness. |
| 12 mais s'ils n'écoutent pas, ils passeront par le glaive, et ils périront dans leur folie. | 12 But if they do not hearken, they perish by the sword, and die without knowledge. |
| 13 Ceux qui sont dissimulés et doubles de cœur (astucieux) provoquent la colère de Dieu ; ils ne crieront pas lorsqu'ils seront dans les chaînes. | 13 "The godless in heart cherish anger; they do not cry for help when he binds them. |
| 14 Leur âme mourra dans la tourmente, et leur vie aura le sort des efféminés. | 14 They die in youth, and their life ends in shame. |
| 15 Dieu (re)tirera le pauvre de l'angoisse, et il lui ouvrira l'oreille dans la tribulation. | 15 He delivers the afflicted by their affliction, and opens their ear by adversity. |
| 16 Après t'avoir sauvé de l'abîme étroit et sans fond, il te mettra (très) au large, et tu te reposeras à ta table chargée de mets succulents. | 16 He also allured you out of distress into a broad place where there was no cramping, and what was set on your table was full of fatness. |
| 17 Ta cause a été jugée comme celle d'un impie ; le châtiment est inséparable de ta cause (tu recevras selon la cause et le jugement, note). | 17 "But you are full of the judgment on the wicked; judgment and justice seize you. |
| 18 Que la colère ne t'entraîne donc pas à opprimer l'innocent, et que la multitude des présents ne te fasse pas dévier (vers l'injustice). | 18 Beware lest wrath entice you into scoffing; and let not the greatness of the ransom turn you aside. |
| 19 Abaisse, sans que l'affliction t'y oblige, ta grandeur et tous tes sentiments présomptueux (abaisse aussi les forts et les puissants). | 19 Will your cry avail to keep you from distress, or all the force of your strength? |
| 20 Ne soupire pas après la nuit, dans laquelle les peuples entrent tour à tour. | 20 Do not long for the night, when peoples are cut off in their place. |
| 21 Garde-toi de te livrer à l'iniquité, car tu t'es mis à la suivre après être tombé dans la misère. | 21 Take heed, do not turn to iniquity, for this you have chosen rather than affliction. |
| 22 Vois, Dieu est sublime dans sa puissance, et personne ne lui est semblable parmi les législateurs. | 22 Behold, God is exalted in his power; who is a teacher like him? |
| 23 Qui pourra approfondir ses voies ? ou qui peut lui dire : Vous avez fait une injustice (iniquité) ? | 23 Who has prescribed for him his way, or who can say, 'Thou hast done wrong? |
| 24 Souviens-toi que tu ne comprends pas (ignores) son œuvre, que les hommes célèbrent par leurs chants. | 24 "Remember to extol his work, of which men have sung. |
| 25 Tous les hommes la voient, chacun la contemple de loin. | 25 All men have looked on it; man beholds it from afar. |
| 26 Certes, Dieu est grand ; il dépasse notre science ; le nombre de ses années est innombrable (incalculable). | 26 Behold, God is great, and we know him not; the number of his years is unsearchable. |
| 27 Il attire en haut les gouttes de pluie, et les fait retomber comme des torrents. | 27 For he draws up the drops of water, he distils his mist in rain |
| 28 Elles se précipitent des nuées qui couvrent toute la face du ciel (voilent toutes les régions d'en-haut). | 28 which the skies pour down, and drop upon man abundantly. |
| 29 Il étend les nuages quand il veut (S'il veut étendre les nuées), comme sa tente. | 29 Can any one understand the spreading of the clouds, the thunderings of his pavilion? |
| 30 Il fait briller d'en haut les éclairs, et il couvre (couvrira même) la mer d'une extrémité à l'autre. | 30 Behold, he scatters his lightning about him, and covers the roots of the sea. |
| 31 Par là il juge les peuples, et il distribue la nourriture à un grand nombre d'hommes. | 31 For by these he judges peoples; he gives food in abundance. |
| 32 Il cache la lumière dans ses mains, et il lui commande ensuite de paraître de nouveau. | 32 He covers his hands with the lightning, and commands it to strike the mark. |
| 33 Il fait connaître à celui qui aime qu'elle est son partage, et qu'il pourra s'élever (peut monter) jusqu'à elle. | 33 Its crashing declares concerning him, who is jealous with anger against iniquity. |