SCRUTATIO

Mardi, 14 Juillet 2026 - San Camillo de Lellis ( Letture di oggi)

Livre de Job 30


font
Le Sainte Bible VigourouxPeshitta
1 Mais maintenant je sers de jouet à de plus jeunes qui moi, dont je ne daignais pas (autrefois) mettre les pères avec les chiens de mon troupeau ;1 ܘܗܫܐ ܗܐ ܓܚܟܘ ܥܠܝ ܐܝܠܝܢ ܕܒܨܝܪ̈ܝܢ ܡܢܝ ܒܝ̈ܘܡܬܐ ܐܝܠܝܢ ܕܐܢܐ ܐܣܠܝܬ ܠܐ̈ܒܗܝܗܘܢ ܘܠܐ ܚܫܒܬ ܐܢܘܢ ܥܡ ܟ̈ܠܒܐ ܕܥܢܝ
2 car la force de leurs mains (la main) ne m'eût servi de rien, et ils étaient même regardés (qui me paraissaient) comme indignes de la vie.2 ܘܚܝܠܐ ܕܐ̈ܝܕܝܗܘܢ ܠܡܢܐ ܐ̇ܙܠ ܗܘܐ ܠܝ ܕܥܠܝܗܘܢ ܐܒܝܕ ܟܠܗ ܥܘܫܢܐ
3 Desséchés par la faim et la pauvreté, ils rongeaient le désert, défigurés par l'affliction (malheur) et la misère.
4 Ils mangeaient l'herbe et l'écorce des arbres, et se nourrissaient de la racine des genévriers.
5 Ils allaient ravir ces aliments dans les vallées, et, quand ils les découvraient, ils y accouraient avec de grands cris.5 ܘܒܩܛܝܪܐ ܢܒܥ ܥܠܝܗܘܢ ܐܝܟ ܓܢܒܐ ܒܥܘܫܢܐ ܕܪ̈ܓܠܬܐ
6 Ils habitaient dans les creux (déserts auprès) des torrents, dans les cavernes de la terre ou sur le gravier.6 ܠܡܫܪܐ ܒܚ̈ܘܠܢܐ ܕܥܦܪܐ ܘܟܐ̈ܦܐ
7 Ils trouvaient leur joie dans cet état, et ils regardaient comme des délices d'être sous les buissons (des ronces).7 ܘܬܚܝܬ ܫܩܝ̈ܦܐ ܘܬܚܝܬ ܚ̈ܓܐ
8 Fils d'insensés et d'hommes ignobles, mépris et rebut du pays.8 ܢܣܬܚܦܘܢ ܒ̈ܢܝܐ ܫ̈ܛܝܐ ܥܡ ܒ̈ܢܝܐ ܥ̇ܘ̈ܠܐ ܬܡܢ ܢܬܡܟܟܘܢ ܡܢ ܐܪܥܐ
9 Je suis devenu le sujet de leurs chansons, je suis l'objet de leurs railleries (passé parmi eux en proverbe).9 ܘܗܫܐ ܪܢܝܗܘܢ ܗܘܝܬ ܘܗܘܝܬ ܠܗܘܢ ܠܬܡܗܐ
10 Ils m'ont en horreur, et ils fuient loin de moi, et ils ne craignent pas de me cracher au visage.10 ܐܣܠܝܘܢܝ ܘܐܬܪܚܩܘ ܡܢܝ ܘܡܢ ܐ̈ܦܝ ܠܐ ܚܣܟܘ ܪܘܩܐ
11 Car Dieu a ouvert son carquois pour me faire souffrir, et il a mis un frein à ma bouche.11 ܡܛܠ ܕܒܬܪܝ ܫܪܝܘ ܘܡܟܟܘܢܝ ܘܦܓܘܕܬܗ ܒܦܘܡܝ ܐܪܡܝܘ
12 Quand je me lève, mes maux se dressent aussitôt à ma droite ; ils ont renversé mes pieds, et ils m'ont accablé de leurs menées comme sous des flots.12 ܥܠ ܝܡܝܢܝ ܩܡܘ ܘܥܪܩܠܘ ܪ̈ܓܠܝ ܘܥܪܩܠܘܢܝ ܒܫܒ̈ܝܠܐ ܕܐܘܪ̈ܚܬܗܘܢ
13 Ils ont rompu mes sentiers, ils m'ont dressé des pièges et ont eu sur moi l'avantage, et il n'y a eu personne pour me secourir.13 ܘܫܒ̈ܝܠܝ ܥܪܩܠܘ ܣܪܝܩܐܝܬ ܘܥܠ ܡܐ ܕܗܘܢܝ ܚܕܝܘ ܘܠܗܘܢ ܠܐ ܢܗܘܐ ܥܘܕܪܢ
14 Ils se sont jetés sur moi, comme par la brèche d'une muraille et par une porte ouverte, et ils sont venus m'accabler dans ma misère.14 ܐܝܟ ܬܘܪܥܬܐ ܪܒܬܐ ܢܐܬܘܢ ܘܬܚܝܬ ܥܠܥܠܐ ܢܬܬܒܪܘܢ
15 J'ai été réduit au néant. Vous avez emporté comme un tourbillon ce qui m'était cher, et mon salut a passé comme un nuage.15 ܕܐܗܦܟܘ ܥܠܝ ܕܠܘܚܝܐ ܘܪܕܦܘ ܐܝܟ ܪܘܚܐ ܫܒܝ̈ܠܝ ܘܐܝܟ ܥܢܢܐ ܕܥܒܪܐ ܦܘܪܩܢܝ
16 (Aussi) Mon âme est maintenant toute languissante en moi-même, et des jours d'affliction me possèdent.16 ܘܗܫܐ ܐܬܛܪܦܬ ܢܦܫܝ ܘܚܕܪ̈ܘܢܝ ܝܘܡ̈ܝ ܡܘܟܟܝ
17 Pendant la nuit la douleur transperce mes os, et ceux qui me dévorent ne dorment pas.17 ܒܠܠܝܐ ܓܪ̈ܡܝ ܝܩܪܘ ܥܠܝ ܘܓܘܫܡܝ ܠܐ ܫܪܐ ܒܣܘܓܐܐ ܕܚܝܠܐ
18 Leur multitude consume mon vêtement, et ils me serrent comme le haut (m'ont couvert comme le capuchon) d'une tunique.18 ܐܬܠܒܫܬ ܠܒܘܫܝ ܘܐܬܚܙܩܬ ܒܟܘܬܝܢܝ
19 Je suis devenu comme de la boue, et je suis semblable à la poussière (braise) et à la cendre.19 ܐܕܡܝܘܢܝ ܠܛܝܢܐ ܘܐܬܡܬܠܬ ܐܝܟ ܥܦܪܐ ܘܩܛܡܐ
20 Je crie vers vous, et vous ne m'écoutez pas ; je me présente à vous, et vous ne me regardez pas.20 ܐܓܥܐ ܠܘܬܟ ܘܠܐ ܬܥܢܝܢܝ ܩܡܬ ܘܐܬܒܝܢܬ ܒܝ
21 Vous êtes devenu cruel envers moi, et vous me combattez d'une main dure.21 ܘܥܒܕܬܢܝ ܠܟ ܒܥܠܕܒܒܐ ܘܒܥܘܫܢܐ ܕܐ̈ܝܕܝܟ ܣܛܡܬܢܝ
22 Vous m'avez élevé, et, me tenant comme suspendu en l'air, vous m'avez brisé entièrement.22 ܘܫܩܠܬܢܝ ܘܐܪܒܥܬܢܝ ܥܠ ܪܘܚܐ ܘܡܟܟܬܢܝ ܘܐܕܘܝܬܢܝ
23 Je sais que vous me livrerez à la mort, où est marquée la maison de tous les vivants.23 ܡܟܝܠ ܝ̇ܕܥ ܐܢܐ ܕܡܢ ܡܘܬܐ ܬܗܦܟܢܝ ܠܒܝܬ ܘܥܕܐ ܕܟܠܗܘܢ ܚ̈ܝܐ
24 Toutefois vous n'étendez pas votre main pour les consumer entièrement ; car, lorsqu'ils tombent, vous les sauvez.24 ܒܪܡ ܠܐ ܥܠܝ ܢܘܫܛ ܐܝܕܗ ܘܡܐ ܕܓܥܝܬ ܠܘܬܗ ܢܦܪܩܢܝ
25 Je pleurais autrefois sur ce qui était affligé, et mon âme était compatissante envers le pauvre.25 ܒܟܝܬ ܥܠ ܡܣܟܢܐ ܒܐܝܡܡܐ ܘܢܦܫܝ ܐܬܛܪܦܬ ܥܠ ܒ̇ܝܫܐ
26 J'attendais les (des) biens, et les (des) maux me sont venus ; j'espérais la lumière, et les ténèbres se sont précipitées.26 ܣܟܝܬ ܠܛܒܬܐ ܘܐܬܬ ܒܝܫܬܐ ܣܟܝܬ ܠܢܘܗܪܐ ܘܐܬܐ ܥܡܛܢܐ
27 Un feu brûle sans relâche dans mes entrailles ; les (des) jours de l'affliction m'ont prévenu.27 ܡ̈ܥܝ ܐܬܕܠܚܘ ܘܠܐ ܫܠܝܘ ܩ̇ܕܡܘܢܝ ܝܘܡ̈ܬܐ ܕܡܘܟܟܝ
28 Je marchais triste, sans ardeur (fureur) ; je me levais et je poussais des cris dans la foule.28 ܟܡܝܪܐܝܬ ܗܠܟܬ ܕܠܐ ܚܡܬܐ ܩܡܬ ܒܟܢܘܫܝܐ ܘܒܟܝܬ
29 J'ai été le frère des dragons, et le compagnon des autruches.29 ܐܚܐ ܗܘܝܬ ܠܝܪ̈ܘܪܐ ܘܪܚܡܐ ܠܒܢ̈ܬ ܢܥܡ̈ܐ
30 Ma peau s'est noircie sur moi, et mes os se sont desséchés par l'ardeur qui me brûle.30 ܡܫܟܝ ܩܦܘܕ ܥܠܝ ܘܓܪ̈ܡܝ ܣܛܘ ܐܝܟ ܕܒܫܘܒܐ
31 Ma harpe s'est changée en un chant de deuil (plainte lugubre), et mon hautbois rend des sons lugubres (orgue en voix de pleureurs).31 ܗܘܐ ܟܢܪܝ ܠܐܒܠܐ ܘܙܡܪܝ ܠܩܠܐ ܕܒܟܬܐ