| 1 Job prit la parole et dit : | 1 Then Job responded by saying: |
| 2 Ecoutez, je vous prie, mes paroles, et changez de sentiment (faites pénitence). | 2 I beseech you to hear my words and to do penance. |
| 3 Souffrez que je parle, et ensuite riez, si cela vous plaît, de mes discours. | 3 Permit me, and I will speak, and afterwards, if you see fit, you can laugh at my words. |
| 4 Est-ce avec un homme que je dispute ? N'est-ce pas à bon droit que je m'attriste (pour que je ne doive pas être justement contristé, note) ? | 4 Is my dispute against man, so that I would have no reason to be discouraged? |
| 5 Jetez les yeux sur moi, et soyez frappés d'étonnement, et mettez le doigt sur votre bouche. | 5 Listen to me and be astonished, and place a finger over your mouth. |
| 6 Et moi, quand je m'en souviens, j'en suis épouvanté et j'en tremble de tout mon corps. | 6 As for me, when I think it over, I am afraid, and trembling convulses my body. |
| 7 Pourquoi donc les impies vivent-ils ? Pourquoi sont-ils si élevés et rendus puissants par les richesses ? | 7 Why then do the impious live, having been lifted up and strengthened with riches? |
| 8 Leur race se perpétue devant eux ; la foule de leurs proches et de leurs petits enfants est en leur présence. | 8 They see their offspring continue before them: a commotion of close relatives and of children’s children in their sight. |
| 9 Leurs maisons jouissent d'une profonde paix, et la verge de Dieu ne les touche pas. | 9 Their houses have been secure and peaceable, and there is no staff of God over them. |
| 10 Leur vache (génisse) conçoit et conserve son fruit, leur génisse (vache) met bas et n'avorte pas (n'a pas été privée de son fruit). | 10 Their cattle have conceived and have not miscarried; their cow has given birth and is not deprived of her newborn. |
| 11 Leurs (petits) enfants sortent comme des troupeaux, leurs nouveau-nés (enfants) bondissent en se jouant. | 11 Their little ones go out like a flock, and their children jump around playfully. |
| 12 Ils tiennent le (un) tambour(in) et la (une) harpe, et ils se réjouissent au son de la flûte de Pan (d'un orgue). | 12 They take up the timbrel and the lyre, and they rejoice at the sound of the organ. |
| 13 Ils passent leurs jours dans le bonheur, et soudain ils descendent dans le tombeau (les enfers). | 13 Their days are prolonged in wealth, yet, in an instant, they descend into hell. |
| 14 Ils ont dit à Dieu : Retire-toi de nous, nous ne voulons pas connaître tes voies. | 14 Who has said to God, “Depart from us, for we do not want the knowledge of your ways. |
| 15 Qu'est le Tout-Puissant pour que nous le servions ? Et quel intérêt avons-nous à le prier ? | 15 Who is the Almighty that we should serve him? And how is it helpful to us if we pray to him?” |
| 16 Mais puisque leurs biens ne sont pas en leur pouvoir, loin de moi le conseil des impies ! | 16 It is true that their good things are not in their power. May the counsel of the impious be far from me! |
| 17 Combien de fois voit-on s'éteindre la lumière des impies, et un déluge de maux leur survenir, et Dieu leur partager (distribuer) les douleurs dans sa colère ! | 17 How often will the lamp of the wicked be extinguished, and a deluge overtake them, and how often will he distribute the afflictions of his wrath? |
| 18 Ils s(er)ont comme la paille en face du vent, et comme la poussière que disperse un tourbillon. | 18 They will be like chaff before the face of the wind, and like ashes that the whirlwind scatters. |
| 19 Dieu réserve à leurs fils la peine du père, Dieu le frappera lui-même (lorsqu'il lui aura rendu selon son mérite), (et) alors il comprendra. | 19 God will preserve the grief of the father for his sons, and, when he repays, then he will understand. |
| 20 Il verra de ses yeux sa propre ruine, et il boira de la fureur du Tout-Puissant. | 20 His eyes will see his own destruction, and he will drink from the wrath of the Almighty. |
| 21 Car que lui importe ce que deviendra sa maison après lui, quand même Dieu lui retrancherait la moitié de ses années (mois) ? | 21 For what does he care what happens to his house after him, or if the number of its months are reduced by half? |
| 22 Qui entreprendra d'enseigner la science à Dieu, lui qui juge les grands ? | 22 Can anyone teach holy knowledge to God, who judges the exalted? |
| 23 L'un meurt robuste et sain, riche et heureux ; | 23 This one dies strong and healthy, rich and happy. |
| 24 ses entrailles sont chargées de graisse, et ses os arrosés de moelle. | 24 His gut is full of fat and his bones are moistened with marrow. |
| 25 L'autre meurt dans l'amertume de son âme, sans aucun bien ; | 25 In truth, another dies in bitterness of soul, without any resources. |
| 26 et néanmoins ils dorment tous deux dans la poussière, et les vers les recouvrent tous deux. | 26 And yet they will sleep together in the dust, and worms will cover them. |
| 27 Je connais bien vos pensées, et vos jugements injustes contre moi. | 27 Surely, I know your thoughts and your sinful judgments against me. |
| 28 Car vous dites : Où est la maison du (d'un) prince, et où sont les tentes (tabernacles) des impies ? | 28 For you say, “Where is the house of the ruler, and where are the tabernacles of the impious?” |
| 29 Interrogez quelqu'un des voyageurs (le premier des passants), et vous verrez qu'il connaît cette même vérité : | 29 Ask any passerby whom you wish, and you will realize that he understands these same things: |
| 30 que le méchant est réservé pour le jour de la ruine (perdition), et qu'il sera conduit (jusqu')au jour de la fureur. | 30 that the evil-doer is reserved for the day of destruction, and he will be led to the day of wrath. |
| 31 Qui le reprendra, en sa présence, de ses voies ? et qui lui rendra ce qu'il a fait ? | 31 Who will reprove his way to his face, and who will repay him for what he has done? |
| 32 Il sera porté lui-même au tombeau, et il veillera parmi la foule des morts. | 32 He will be led to the tomb, and he will remain awake in the chaos of the dead. |
| 33 Sa présence a été agréable aux sables (graviers) du Cocyte ; il y entraînera tous les hommes (tout homme) après lui, et une foule innombrable l'a précédé. | 33 He has been found acceptable to the banks of the River of Lamentation, and he will draw any man towards him, and there are countless before him. |
| 34 Pourquoi (Comment) donc me donnez-vous une vaine consolation, puisque j'ai (il a été) montré que votre réponse est contraire à la vérité ? | 34 Therefore, how long will you console me in vain, when your answer is shown to be repugnant to truth? |