SCRUTATIO

Jeudi, 9 Juillet 2026 - Santa Veronica Giuliani ( Letture di oggi)

Livre de Job 20


font
Le Sainte Bible VigourouxCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Sophar de Naamath prit la parole et dit :1 Then Zophar the Naamathite answered by saying:
2 C'est pour cela que mes pensées diverses se succèdent, et que mon esprit est agité en sens contraires (des sentiments divers).2 In response, various thoughts succeed one another in me, and my mind moves quickly through different ideas.
3 J'écouterai la théorie sur laquelle tu m'attaques (m'accuses) ; mais l'esprit (de mon) d'intelligence qui est en moi répondra pour moi.3 The teaching you use to admonish me, I will hear, and the spirit of my understanding will respond for me.
4 Je sais que dès l'origine, depuis que l'homme a été placé sur la terre,4 This, I know, is from the beginning, from the time that man was set over the earth:
5 la gloire des impies est courte, et que la joie de l'hypocrite n'est que d'un moment.5 that the praise of the impious shall be short, and the joy of the hypocrite lasts only a moment.
6 Quand son orgueil s'élèverait jusqu'au ciel, et que sa tête toucherait les nues,6 If his pride ascends even towards the heavens, and his head touches the clouds,
7 il périra à la fin, comme un fumier ; et ceux qui l'avaient vu, diront : Où est-il ?7 in the end, he will be destroyed like a trash heap, and those who had seen him will say: “Where is he?”
8 Comme un songe qui s'envole, on ne le trouvera plus, et il disparaîtra comme une vision de la nuit.8 Like a dream that flies away, he will not be found; he will pass away like a nightmare.
9 L'œil qui l'avait vu ne le verra plus, et sa place (son lieu) ne l'apercevra plus.9 The eyes that had seen him, will not see him; no longer will his own place admire him.
10 Ses fils seront écrasés par la pauvreté, et ses propres mains lui rendront le mal qu'il a fait (aux autres).10 His sons will be worn away by poverty, and his own hands will deliver his grief to him.
11 Les dérèglements de sa jeunesse pénétreront jusque dans ses os, et se reposeront avec lui dans la poussière.11 His bones will be filled with the vices of his youth, and they will sleep with him in the dust.
12 Car, parce que le mal a été doux à sa bouche, il le cachera sous sa langue.12 For, when evil will be sweet in his mouth, he will hide it under his tongue.
13 Il ménage(ra) ce mets, il ne le lâche(ra) pas, et il le retien(dra)t dans sa bouche.13 He will permit it, and not abandon it, and he will conceal it in his throat.
14 Son pain, dans son sein, se changera intérieurement en fiel d'aspic.14 His bread in his belly will be turned into the venom of snakes within him.
15 Il vomira les richesses qu'il avait dévorées, et Dieu les tirera de son ventre (entrailles).15 The riches that he devours, he will vomit up, and from his stomach God will draw them out.
16 Il sucera la tête des aspics, et la langue de la vipère le tuera.16 He will suck the head of snakes, and the tongue of the viper will kill him.
17 Il ne verra pas couler sur lui les fleuves, ni des torrents de miel et de lait (beurre).17 (May he never see the streams of the river, the torrents of honey and butter.)
18 Il expiera tout ce qu'il a fait, et n'en sera cependant pas consumé ; il souffrira selon la multitude de ses crimes (la multitude de richesses qu'il aura acquises).18 He will be repaid for all he has done, yet he will not be consumed; according to the multitude of his schemes, so also will he suffer.
19 Car il a brisé et dépouillé les pauvres ; il a ravi la maison qu'il n'avait pas fait bâtir.19 For, having broken in, he stripped the poor. He has quickly stolen away a house he did not build.
20 Son ventre a été insatiable ; et lorsqu'il aura ce qu'il convoitait, il n'en pourra pas jouir.20 And yet his stomach will not be satisfied, and when he has the things he desires, he will not be able to possess them.
21 Il n'est rien resté de sa nourriture : c'est pour cela qu'il ne demeurera rien de ses biens.21 Nothing remained of his portion, and, because of this, nothing will continue of his kind.
22 Lorsqu'il aura été rassasié, il sera dans l'angoisse (oppressé et étouffé de chaleur) ; il s'agitera, et toutes les douleurs se précipiteront sur lui.22 When he will be satisfied, he will be constrained; he will seethe, and all anguish will fall upon him.
23 Que son ventre se remplisse donc ; que Dieu lance contre lui la fureur de sa colère (colère de sa fureur), et qu'il fasse pleuvoir sur lui ses traits (foudres) !23 May his stomach be filled, so that God may send forth the fury of his wrath to him and may rain down his battle upon him.
24 Il fuira les armes de fer, et il tombera sur (sera transpercé par) l'arc d'airain.24 He will flee from weapons of iron, and he will fall in an arc of brass,
25 L'épée est dégainée, elle sort du fourreau, elle étincelle et le perce cruellement ; les terreurs (d'horribles spectres) passeront et repasseront sur lui.25 which had been drawn and had issued forth from its sheath, glittering in its bitterness: the horrible ones will go forth and approach over him.
26 Toutes les ténèbres sont cachées dans le secret de son âme ; il sera dévoré par un feu que personne n'allume, et, délaissé dans sa tente (son tabernacle), il sera livré à l'affliction.26 All darkness has been hidden in his secrecy. A fire that has not been set will devour him; he will be thrown down and forsaken in his tabernacle.
27 Les cieux révéleront son iniquité, et la terre s'élèvera contre lui.27 The heavens will reveal his sinfulness, and the earth will rise up against him.
28 Les enfants de sa maison seront exposés à la violence ; ils seront retranchés (enlevés) au jour de la fureur de Dieu.28 The offspring of his house will be exposed; he will be pulled down in the day of God’s wrath.
29 Tel est le partage que Dieu réserve à l'impie, et l'héritage qu'il recevra du Seigneur pour ses paroles.29 This is the portion of a wicked man from God, and the inheritance of his words from the Lord.