SCRUTATIO

Lundi, 13 Juillet 2026 - Santa Clelia Barbieri ( Letture di oggi)

Livre de Job 11


font
Le Sainte Bible VigourouxBIBBIA MARTINI
1 (Or) Sophar de Naama prit la parole et dit :1 Ma Sophar di Naamath rispose, e disse:
2 Celui qui parle tant n'écoutera-t-il pas à son tour ? et suffira-t-il d'être un grand parleur pour paraître juste (être absous) ?2 Forse colui, che mollo discorre non avrà ancor da ascoltare? Od un gran parlatore sarà dichiarato giusto?
3 Les hommes se tairont-ils pour toi seul ? et après t'être moqué des autres, ne seras-tu confondu par personne ?3 Tu solo farai tacer gli uomini? E dopo avere scherniti gli altri da nissuno sarai confutato?
4 Car tu as dit : Ma doctrine (parole) est pure, et je suis sans tache en votre présence.4 Perocché tu hai detto: La mia dottrina è pura, ed io son mondo negli occhi tuoi.
5 Qu'il serait à souhaiter que Dieu te parlât, et qu'il ouvrît pour toi sa bouche,5 Cosi volesse Dio parlare egli con te, e aprir con te la sua bocca:
6 pour te découvrir les secrets de sa sagesse, et la multiplicité des préceptes de sa loi, et pour te faire comprendre qu'il exige beaucoup moins de toi que ne mérite ton iniquité !6 Per svelarti i segreti di sua sapienza, e come moltiplice è la sua legge, onde tu comprendessi come molto meno egli esige da te di quel, che si meriti la tua ingiustizia.
7 Prétends-tu sonder (Découvriras-tu) ce qui est caché en Dieu, et connaître parfaitement le Tout-Puissant ?7 Forse tu scoprirai gli andamenti di Dio, e intenderai perfettamente l'Onnipotente?
8 Il est plus élevé que le ciel, que feras-tu ? Il est plus profond que l'enfer, comment (donc) le connaîtras-tu ?8 Egli è più alto del cielo, e che farai tu? egli è più profondo che non è l'inferno, e come potrai conoscerlo?
9 Sa mesure dépasse la longueur de la terre et la largeur de la mer.9 Egli è di misura più estesa, che non è la terra, e più ampio del mare.
10 S'il renverse tout, s'il confond toutes choses ensemble, qui pourra s'opposer à lui (le contredira) ?10 S'ei metterà sossopra tutte le cose, o le confonderà tutte insieme, chi a lui si opporrà?
11 Car il connaît la vanité des hommes, et, voyant l'iniquité, ne la considère-t-il pas ?11 Or ei conosce la vanità de'mortali, e veggendo la loro iniquità non ne farà egli conto?
12 L'homme vain s'élève jusqu'à l'orgueil, et il se croit né libre comme le poulain de l'âne sauvage (petit d'un onagre).12 L'uomo stolto si leva in superbia, e qual asinello salvatico si crede nato per non aver freno.
13 Mais toi, tu as endurci ton cœur, et (cependant) tu as élevé tes mains vers Dieu.13 Ma tu ti se' indurato in cuor tuo, ed hai stese le mani verso di lui.
14 Si tu bannis l'iniquité qui est dans tes mains, et que l'injustice ne demeure pas dans ta tente (on tabernacle),14 Se rimoverai da te l'iniquità delle tue mani, e se scevra d'ingiustizia rimarrà la tua casa:
15 alors tu pourras lever ton visage sans tache ; tu seras stable, et tu ne craindras pas.15 Allora essendo senza macola potrai alzar la tua faccia, ed avrai fermo stato senza timori.
16 Tu oublieras même ta misère, et tu t'en souviendras comme d'eaux qui se sont écoulées.16 E ti scorderai della tua stessa miseria, o te ne ricorderai, come di una piena di acque che già passarono.
17 Sur le soir se lèvera pour toi comme l'éclat du midi ; et lorsque tu te croiras perdu, tu apparaîtras comme l'étoile du matin (Lucifer).17 E spunterà a te sulla sera una luce, come di mezzogiorno, e quando ti crederai distrutto sorgerai, come la stella della mattina.
18 L'espérance qui te sera proposée te remplira de confiance ; et, (même) entrant dans le sépulcre, tu dormiras en assurance.18 E nella tua espettazione riporrai e tua fidanza, e sepolto dormirai tranquillamente.
19 Tu te reposeras sans que personne ne te trouble, et plusieurs imploreront tes regards.19 Riposerai, e non sarà chi ti rechi, terrore, e moltissimi a te porgeranno preghiere.
20 Mais les yeux des méchants seront consumés ; pour eux pas de refuge, et ce que l'âme a en horreur, voilà leur espérance.20 Ma si seccheranno gli occhi degli empj, i quali non troveranno scampo; e le loro speranze saranno in abominio all'anima loro.