| 1 Alors le Seigneur dit à Moïse : Je t'ai établi le Dieu du (de) Pharaon, et Aaron ton frère sera ton prophète. | 1 And the Lord said to Moses: “Behold, I have appointed you as the god of Pharaoh. And Aaron, your brother, will be your prophet. |
| 2 Tu diras à Aaron tout ce que je t'ordonne de dire, et Aaron parlera au Pharaon, afin qu'il permette aux enfants d'Israël de sortir de son pays. | 2 You will speak to him all that I command you. And he will speak to Pharaoh, so that he may release the sons of Israel from his land. |
| 3 Mais (moi) j'endurcirai son cœur, et je multiplierai dans l'Egypte mes prodiges et mes merveilles (signes) ; | 3 But I will harden his heart, and I will multiply my signs and wonders in the land of Egypt, |
| 4 et (le) Pharaon (il) ne vous écoutera point, et j'étendrai (lancerai) ma main sur l'Egypte, et, après y avoir fait éclater la sévérité de mes (très grands) jugements, j'en ferai sortir mon armée et mon peuple, les enfants d'Israël. | 4 and he will not listen to you. And I will send my hand over Egypt, and I will lead my army and my people, the sons of Israel, from the land of Egypt, through very great judgments. |
| 5 Les Egyptiens apprendront que je suis le Seigneur, après que j'aurai étendu ma main sur l'Egypte et que j'aurai fait sortir les enfants d'Israël du milieu d'eux. | 5 And the Egyptians will know that I am the Lord, who has extended my hand over Egypt, and who has led the sons of Israel from their midst.” |
| 6 (C'est pourquoi) Moïse et Aaron firent donc selon que le Seigneur le leur avait ordonné ; c'est ainsi qu'ils agirent. | 6 And so, Moses and Aaron did just as the Lord had instructed. And so it was done. |
| 7 (Or) Moïse avait quatre-vingt ans, et Aaron quatre-vingt-trois, lorsqu'ils parlèrent au (à) Pharaon. | 7 Now Moses was eighty years old, and Aaron eighty-three, when they spoke to Pharaoh. |
| 8 (Et) Le Seigneur dit encore à Moïse et à Aaron : | 8 And the Lord said to Moses and Aaron: |
| 9 Lorsque (le) Pharaon vous dira : Faites des miracles devant nous (Montrez des signes), tu diras à Aaron : Prends ta verge, et jette-la devant le Pharaon, et elle sera changée en serpent. | 9 “When Pharaoh will say to you, ‘Show signs,’ you shall say to Aaron, ‘Take your staff, and cast it down before Pharaoh, and it will be turned into a snake.’ ” |
| 10 Moïse et Aaron, étant donc allés trouver (le) Pharaon, firent ce que le Seigneur leur avait commandé. Aaron jeta sa verge devant (le) Pharaon et ses serviteurs, et elle fut changée en serpent. | 10 And so Moses and Aaron entered to Pharaoh, and they did just as the Lord had commanded. And Aaron took the staff in the sight of Pharaoh and his servants, and it was turned into a snake. |
| 11 Le (Mais) Pharaon ayant fait venir les sages et les magiciens, ils firent aussi la même chose par les enchantements du pays (égyptiens) et par les (certains) secrets (de leur art). | 11 Then Pharaoh called the wise men and the sorcerers. And they also, by Egyptian incantations and certain secrets, did similarly. |
| 12 Et chacun d'eux ayant jeté sa verge, elles furent changées en serpents ; mais la verge d'Aaron dévora leurs verges. | 12 And each one cast down their staffs, and they were turned into serpents. But the staff of Aaron devoured their staffs. |
| 13 Alors le cœur du (de) Pharaon s'endurcit, et il n'écouta point Moïse et Aaron, selon que le Seigneur l'avait ordonné. | 13 And the heart of Pharaoh was hardened, and he did not listen to them, just as the Lord had instructed. |
| 14 Et (Or) le Seigneur dit à Moïse : Le cœur du (de) Pharaon s'est endurci, il ne veut point laisser aller mon peuple. | 14 Then the Lord said to Moses: “The heart of Pharaoh has been hardened; he is not willing to release the people. |
| 15 Va le trouver dès le matin ; il sortira pour aller près de l'eau, et tu te tiendras sur le bord du fleuve pour venir au-devant de lui. Tu prendras en ta main la verge qui a été changée en serpent, | 15 Go to him in the morning; behold, he will go out to the waters. And you will stand to meet him above the bank of the river. And you will take, in your hand, the staff that was turned into a serpent. |
| 16 et tu lui diras : Le Seigneur, le Dieu des Hébreux m'a envoyé vers toi pour te dire : Laisse aller mon peuple, afin qu'il me sacrifie dans le désert : et jusqu'à présent tu n'as pas voulu m'écouter. | 16 And you will say to him: ‘The Lord God of the Hebrews sent me to you, saying: Release my people in order to sacrifice to me in the desert. And even until the present time, you were not willing to listen. |
| 17 Voici donc ce que dit le Seigneur : Tu connaîtras en ceci que je suis le Seigneur : Je vais frapper l'eau de ce fleuve avec la verge que j'ai en ma main, et elle sera changée en sang. | 17 Therefore, thus says the Lord: In this you will know that I am the Lord. Behold, I will strike, with the staff that is in my hand, the water of the river, and it will be turned into blood. |
| 18 Et les poissons qui sont dans le fleuve périront ; les eaux se corrompront, et les Egyptiens souffriront beaucoup en buvant de l'eau du fleuve. | 18 Also, the fishes that are in the river will die, and the waters will be polluted, and the Egyptians will be afflicted when they drink the water of the river.’ ” |
| 19 Le Seigneur dit encore à Moïse : Dis à Aaron : Prends ta verge et étends ta main sur les eaux d'Egypte, sur les fleuves, sur les ruisseaux, sur les marais et sur les eaux de tous les lacs, afin qu'elles soient changées en sang et qu'il n'y ait que du sang dans toute l'Egypte, dans tous les vases de bois ou de pierre. | 19 The Lord also said to Moses: “Say to Aaron: ‘Take your staff; and extend your hand over the waters of Egypt, and over their rivers and streams and marshes and all the pools of waters, so that they may be turned into blood. And let there be blood throughout all the land of Egypt, as much in vessels of wood as in those of stone.’ ” |
| 20 Moïse et Aaron firent donc ce que le Seigneur leur avait ordonné. Aaron, élevant sa verge, frappa l'eau du fleuve devant le Pharaon et ses serviteurs, et l'eau fut changée en sang. | 20 And Moses and Aaron did just as the Lord had instructed. And lifting up the staff, he struck the water of the river in the sight of Pharaoh and his servants. And it was turned into blood. |
| 21 Les poissons qui étaient dans le fleuve moururent, le fleuve se corrompit, les Egyptiens ne pouvaient boire de ses eaux, et il y eut du sang dans tout le pays d'Egypte. | 21 And the fishes that were in the river died, and the river was polluted, and the Egyptians were not able to drink the water of the river, and there was blood throughout the entire land of Egypt. |
| 22 Les magiciens d'Egypte firent la même chose avec leurs enchantements, et le cœur du (de) Pharaon s'endurcit. Il n'écouta point Moïse et Aaron, selon que le Seigneur l'avait ordonné. | 22 And the sorcerers of the Egyptians, with their incantations, did similarly. And the heart of Pharaoh was hardened, he did not listen to them, just as the Lord had instructed. |
| 23 Il se retira de devant eux et entra dans sa maison, et il ne fléchit point encore son cœur pour cette fois. | 23 And he turned himself away, and he entered his house, neither did he apply his heart to this turn of events. |
| 24 (Or) Tous les Egyptiens creusèrent la terre le long du fleuve, et y cherchèrent de l'eau pour boire, parce qu'ils ne pouvaient boire de l'eau du fleuve. | 24 Then all the Egyptians dug along the borders of the river for water to drink. For they were not able to drink from the water of the river. |
| 25 Et il se passa sept jours entiers depuis la plaie dont le Seigneur avait frappé le fleuve. | 25 And seven days were completed, after the Lord struck the river. |