| 1 Dieu dit aussi à Moïse : Monte vers le Seigneur, toi et Aaron, Nadab et Abiu, et les soixante-dix anciens d'Israël, et vous adorerez de loin. | 1 He then said to Moses, 'Come up to Yahweh, you and Aaron, Nadab and Abihu, and seventy of theelders of Israel and bow down at a distance. |
| 2 Moïse seul montera auprès du Seigneur ; les autres n'approcheront point, et le peuple ne montera pas avec lui. | 2 Moses alone will approach Yahweh; the others wil not approach, nor wil the people come up withhim.' |
| 3 Moïse vint donc rapporter au peuple toutes les paroles et toutes les ordonnances du Seigneur, et le peuple répondit tout d'une voix : Nous ferons tout ce que le Seigneur a dit. | 3 Moses went and told the people al Yahweh's words and al the laws, and al the people answered withone voice, 'All the words Yahweh has spoken we wil carry out!' |
| 4 (Or) Moïse écrivit toutes les ordonnances du Seigneur, et, se levant dès le point du jour, il dressa un autel au pied de la montagne, et douze pierres (monuments), selon le nombre des douze tribus d'Israël. | 4 Moses put al Yahweh's words into writing, and early next morning he built an altar at the foot of themountain, with twelve standing-stones for the twelve tribes of Israel. |
| 5 Et il envoya des jeunes gens d'entre les enfants d'Israël, et ils offrirent des holocaustes et immolèrent des victimes pacifiques au Seigneur, de jeunes taureaux (des veaux). | 5 Then he sent certain young Israelites to offer burnt offerings and sacrifice bul ocks to Yahweh ascommunion sacrifices. |
| 6 Et Moïse prit la moitié du sang, qu'il mit en des coupes, et il répandit l'autre moitié sur l'autel. | 6 Moses then took half the blood and put it into basins, and the other half he sprinkled on the altar. |
| 7 Il prit ensuite le livre de l'alliance et il le lut devant le peuple, qui dit, (après l'avoir entendu) : Nous ferons tout ce que le Seigneur a dit, et nous lui seront obéissants. | 7 Then, taking the Book of the Covenant, he read it to the listening people, who then said, 'We shall do everything that Yahweh has said; we shall obey.' |
| 8 Alors prenant le sang qui était dans les coupes, il le répandit sur le peuple, et il dit : Voici le sang de l'alliance que le Seigneur a faite avec vous, afin que vous accomplissiez toutes ces choses (paroles). | 8 Moses then took the blood and sprinkled it over the people, saying, 'This is the blood of the covenantwhich Yahweh has made with you, entailing all these stipulations.' |
| 9 Et Moïse, Aaron, Nadab, Abiu et les soixante-dix anciens d'Israël montèrent, | 9 Moses, Aaron, Nadab, Abihu and seventy elders of Israel then went up, |
| 10 et ils virent le Dieu d'Israël ; et son marchepied paraissait être un ouvrage fait de saphir et ressemblait au ciel lorsqu'il est serein. | 10 and they saw the God of Israel beneath whose feet there was what looked like a sapphire pavementpure as the heavens themselves, |
| 11 La main de Dieu ne frappa point ces princes qui avaient laissé bien loin derrière eux les enfants d'Israël (sur ceux des enfants d'Israël qui s'étaient retirés au loin) ; mais ils virent Dieu, et ils mangèrent et burent. | 11 but he did no harm to the Israelite notables; they actually gazed on God and then ate and drank. |
| 12 Or le Seigneur dit à Moïse : monte auprès de moi en haut de la montagne, et tu y demeureras ; je te donnerai des tables de pierre, et la loi et les commandements que j'ai écrits, afin que tu instruises le peuple. | 12 Yahweh said to Moses, 'Come up to me on the mountain. Stay there, and I will give you the stonetablets -- the law and the commandment -- which I have written for their instruction.' |
| 13 Et Moïse se leva avec Josué qui le servait, et, montant sur la montagne de Dieu, | 13 Moses made ready, with Joshua his assistant, and they went up the mountain of God. |
| 14 il dit aux anciens : Attendez ici jusqu'à ce que nous revenions à vous. Vous avez avec vous Aaron et Hur ; s'il survient quelque difficulté (question), vous vous en rapporterez à eux. | 14 He said to the elders, 'Wait here for us until we come back to you. You have Aaron and Hur with you;if anyone has any matter to settle, let him go to them.' |
| 15 Moïse étant monté, la nuée couvrit la montagne. | 15 Moses then went up the mountain. Cloud covered the mountain. |
| 16 La gloire du Seigneur reposa sur le Sinaï, l'enveloppant d'une nuée pendant six jours, et le septième jour, Dieu appela Moïse du milieu de cette obscurité. | 16 The glory of Yahweh rested on Mount Sinai and the cloud covered it for six days. On the seventh dayYahweh cal ed to Moses from inside the cloud. |
| 17 Ce qui paraissait de cette gloire du Seigneur était comme un feu ardent au plus haut de la montagne, qui se faisait voir à tous les enfants d'Israël. | 17 To the watching Israelites, the glory of Yahweh looked like a devouring fire on the mountain top. |
| 18 Et Moïse, passant au travers de la nuée, monta sur la montagne et y demeura quarante jours et quarante nuits. | 18 Moses went right into the cloud and went on up the mountain. Moses stayed on the mountain for fortydays and forty nights. |