SCRUTATIO

Mardi, 7 Juillet 2026 - Sant´Edda ( Letture di oggi)

Livre de l'Exode 17


font
Le Sainte Bible VigourouxPeshitta
1 Tous les enfants d'Israël étant donc partis du désert de Sin, selon les stations que le Seigneur leur avait marquées, ils campèrent à Raphidim, où il ne se trouva point d'eau à boire pour le peuple.1 ܘܫܩ̣ܠܘ ܟܠܗ̇ ܟܢܘܫܬܐ ܕܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܡܢ ܡܕܒܪܐ ܕܣܝܢ ܠܡܫ̈ܩܠܢܝܗܘܢ. ܥܠ ܡܠܬ ܦܘܡܗ ܕܡܪܝܐ. ܘܫ̣ܪܘ ܒܪܦܝܕܝܢ. ܘܠܝܬ ܗܘܐ ܡ̈ܝܐ ܕܢܫܬܐ ܥܡܐ.
2 Alors ils murmurèrent contre Moïse, et ils dirent : Donne-nous de l'eau à boire. Moïse leur répondit : Pourquoi murmurez-vous contre moi ? Pourquoi tentez-vous le Seigneur ?2 ܘܢܨܘ ܥܡܐ ܥܡ ܡܘܫܐ ܘܐܡܪܘ ܠܗ. ܗܒ ܠܢ ܡ̈ܝܐ ܢܫܬܐ . ܐܡ̇ܪ ܠܗܘܢ ܡܘܫܐ. ܡܢܐ ܢܨܝܢ ܐܢܬܘܢ ܥܡܝ. ܘܡܢܐ ܡܢܣܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܡܪܝܐ.
3 Le peuple, se trouvant donc en ce lieu pressé de la soif et sans eau, murmura contre Moïse, en disant : Pourquoi nous avez-vous fait sortir d'Egypte, pour nous faire mourir de soif, nous et nos enfants, et nos troupeaux ?3 ܘܨܗܝܘ ܬܡܢ ܥܡܐ ܠܡ̈ܝܐ. ܘܪܛܢ̣ܘ ܥܡܐ ܥܠ ܡܘܫܐ ܘܐܡܪܘ ܠܗ . ܠܡܢܐ ܐܣܩܬܢ ܡܢ ܡܨܪܝ̇ܢ. ܠܡܩܛܠܢ ܠܢ ܘܠܒܢܝ̈ܢ ܘܠܒܥܝܪܢ ܒܨܗܝܐ.
4 Moïse cria alors au Seigneur, et lui dit : Que ferai-je à ce peuple ? Il s'en faut peu qu'il ne me lapide.4 ܘܨ̇ܠܝ ܡܘܫܐ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܘܐܡ̣ܪ. ܡܢܐ ܐܥ̇ܒܕ ܠܗ ܠܥܡܐ ܗܢܐ̇. ܕܥܕ ܩܠܝܠ ܪܓܡ̇ܝܢ ܗܘܘ ܠܝ.
5 Le Seigneur dit à Moïse : Passe devant le peuple, mène (prends) avec toi des anciens d'Israël, prends en ta main la verge dont tu as frappé le fleuve, et va.5 ܘܐܡ̣ܪ ܡܪܝܐ ܠܡܘܫܐ. ܥܒ̣ܪ ܩܕܡ ܥܡܐ. ܘܕܒ̣ܪ ܥܡܟ ܡܢ ܩܫܝܫ̈ܐ ܕܐܝܣܪܝܠ. ܘܚܘܛܪܟ ܕܡܚ̣ܝܬ ܒܗ ܠܢܗܪܐ. ܣܒ ܒܐܝܕܟ̣ ܘܙܠ.
6 Voici ! (que) Je me trouverai présent devant toi sur le rocher (la pierre, note) d'Horeb ; tu frapperas le rocher (la pierre), et il en sortira de l'eau, afin que le peuple ait à boire. Et Moïse fit ainsi, en présence des anciens d'Israël.6 ܘܗܐ ܐܢܐ ܩܐ̇ܡ ܐܢܐ ܬܡܢ ܩܕܡܝܟ ܥܠ ܛܪܢܐ ܒܚܘܪܝܒ. ܘܬܡ̣ܚܐ ܠܛܪܢܐ. ܘܢܦ̣ܩܘܢ ܡܢܗ ܡ̈ܝܐ ܘܢܫܬܐ ܥܡܐ. ܘܥܒ̣ܕ ܗܟܢܐ ܡܘܫܐ ܠܥܝܢ ܣܒ̈ܐ ܕܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ .
7 Et il appela ce lieu la Tentation, à cause du murmure des enfants d'Israël et parce qu'ils tentèrent là le Seigneur en disant : Le Seigneur est-il au milieu de nous, ou n'y est-il pas ?7 ܘܩܪ̣ܐ ܫܡܗ ܕܐܬܪܐ ܗ̇ܘ ܢܣܐ ܘܡܪܝܒܐ. ܥܠ ܕܢܨܘ ܒ̈ܢܝ ܐܝܣܪܐܝܠ. ܘܥܠ ܕܢܣܝܘ ܠܡܪܝܐ ܘܐܡܪܘ̇. ܕܐܢ ܐܝܬ ܡܪܝܐ ܒܝܢܬܢ ܐܘ ܠܐ.
8 Cependant Amalec vint à Raphidim combattre contre Israël.8 ܘܐܬ̣ܐ ܥܡܠܝܩ ܠܡܥܒܕ ܩܪܒܐ ܥܡ ܐܝܣܪܝܠ ܒܪܦܝܕܝܢ.
9 Et Moïse dit à Josué : Choisis des hommes, et va combattre contre Amalec. Je me tiendrai demain sur le haut de la colline, ayant en main la verge de Dieu.9 ܘܐܡ̣ܪ ܡܘܫܐ ܠܝܫܘܥ. ܓܒ̣ܝ ܠܟ ܓܒܪ̈ܐ. ܘܦܘܩ ܢܥܒܕ ܩܪܒܐ ܥܡ ܥܡܠܝܩ ܡܚܪ. ܘܐܢܐ ܗܐ ܩܐ̇ܡ ܐܢܐ ܥܠ ܪܫܗ̇ ܕܪܡ̇ܬܐ. ܘܚܘܛܪܐ ܕܐܠܗܐ ܒܐܝܕܝ.
10 Josué fit ce que Moïse lui avait dit, et il combattit contre Amalec. Mais Moïse, Aaron et Hur montèrent sur le haut (sommet) de la colline.10 ܘܥ̣ܒܕ ܝܫܘܥ̣ ܐܝܟ ܕܐܡ̣ܪ ܠܗ ܡܘܫܐ. ܘܐܙ̣ܠ ܠܡܥܒܕ ܩܪܒܐ ܥܡ ܥܡܠܝܩ. ܘܡܘܫܐ ܘܐܗܪܘܢ ܘܚܘܪ. ܣܠ̣ܩܘ ܠܪܝܫ ܪܡ̇ܬܐ.
11 Et lorsque Moïse tenait les mains élevées, Israël était victorieux ; mais lorsqu'il les abaissait un peu, Amalec avait l'avantage.11 ܘܟܕ ܡܪ̣ܝܡ ܗܘܐ ܡܘܫܐ ܐ̈ܝܕܘܗܝ̣ ܬܩ̇ܦ ܗܘܐ ܐܝܣܪܝܠ. ܘܟܕ ܡܢܝ̣ܚ ܗܘܐ ܐ̈ܝܕܘܗܝ̣ ܬܩ̇ܦ ܗܘܐ ܥܡܠܝܩ.
12 Cependant les mains de Moïse étaient fatiguées. C'est pourquoi ils prirent une pierre qu'ils placèrent sous lui, et il s'y assit ; et Aaron et Hur lui soutenaient les mains des deux côtés. Ainsi ses mains ne se lassèrent point jusqu'au coucher du soleil.12 ܘܐ̈ܝܕܘܗܝ ܕܡܘܫܐ ܠܐ̣ܝ. ܘܢܣܒܘ ܟܐܦܐ ܘ̣ܣܡܘ ܬܚܘܬܘܗܝ̣ ܘܝܬ̣ܒ ܥܠܝܗ̇. ܘܐܗܪܘܢ ܘܚܘ̣ܪ ܡܣ̇ܡܟܝܢ ܗܘܘ ܐ̈ܝܕܘܗܝ. ܚܕ ܡܟܐ ܘܚܕ ܡܟܐ. ܘܗ̈ܘܝ ܐ̈ܝܕܘܗܝ ܒܗܝܡܢܘܬܐ ܥܕܡܐ ܕܥܪ̣ܒܬ ܫܡܫܐ.
13 Josué mit donc en fuite Amalec et son peuple au fil de l'épée.13 ܘܬܒ̣ܪ ܝܫܘܥ ܠܥܡܠܝܩ ܘܠܥܡܗ ܒܦܘܡܐ ܕܚܪܒܐ.
14 Alors le Seigneur dit à Moïse : Ecris ceci dans un (le, note) livre, afin que ce soit un monument (souvenir), et fais-le entendre à Josué ; car j'effacerai la mémoire d'Amalec de dessous le ciel.14 ܘܐܡ̣ܪ ܡܪܝܐ ܠܡܘܫܐ. ܟܬܘܒ ܕܘܟܪܢܐ ܗܢܐ ܒܣܦ̣ܪܐ. ܘܣܝܡ ܩܕܡ ܝܫܘܥ ܒܪܢܘܢ. ܡܛܘܠ ܕܡܥ̣ܛܐ ܥ̇ܛܐ ܐܢܐ ܕܘܟܪܢܗ ܕܥܡܠܝܩ ܡܢ ܬܚܝܬ ܫܡܝܐ.
15 Moïse dressa là un autel qu'il appela de ce nom : Le Seigneur est ma gloire (mon exaltation). Car, dit-il,15 ܘܒܢ̣ܐ ܡܘܫܐ ܡܕܒܚܐ. ܘܩܪ̣ܐ ܫܡܗ̣ ܡܪܝܐ ܢܣ̇ܝ.
16 la main du Seigneur s'élèvera de son trône contre Amalec, et le Seigneur lui fera la guerre dans la suite de toutes les races (générations).16 ܘܐܡ̣ܪ ܗܐ ܐܝܕܐ ܥܠ ܟܘܪܣܝܐ. ܩܪܒܐ ܠܡܪܝܐ ܒܥܡܠܝܩ ܡܢ ܕܪܕܪܝܢ.