| 1 Tous les enfants d'Israël étant donc partis du désert de Sin, selon les stations que le Seigneur leur avait marquées, ils campèrent à Raphidim, où il ne se trouva point d'eau à boire pour le peuple. | 1 ܘܫܩ̣ܠܘ ܟܠܗ̇ ܟܢܘܫܬܐ ܕܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܡܢ ܡܕܒܪܐ ܕܣܝܢ ܠܡܫ̈ܩܠܢܝܗܘܢ. ܥܠ ܡܠܬ ܦܘܡܗ ܕܡܪܝܐ. ܘܫ̣ܪܘ ܒܪܦܝܕܝܢ. ܘܠܝܬ ܗܘܐ ܡ̈ܝܐ ܕܢܫܬܐ ܥܡܐ. |
| 2 Alors ils murmurèrent contre Moïse, et ils dirent : Donne-nous de l'eau à boire. Moïse leur répondit : Pourquoi murmurez-vous contre moi ? Pourquoi tentez-vous le Seigneur ? | 2 ܘܢܨܘ ܥܡܐ ܥܡ ܡܘܫܐ ܘܐܡܪܘ ܠܗ. ܗܒ ܠܢ ܡ̈ܝܐ ܢܫܬܐ . ܐܡ̇ܪ ܠܗܘܢ ܡܘܫܐ. ܡܢܐ ܢܨܝܢ ܐܢܬܘܢ ܥܡܝ. ܘܡܢܐ ܡܢܣܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܡܪܝܐ. |
| 3 Le peuple, se trouvant donc en ce lieu pressé de la soif et sans eau, murmura contre Moïse, en disant : Pourquoi nous avez-vous fait sortir d'Egypte, pour nous faire mourir de soif, nous et nos enfants, et nos troupeaux ? | 3 ܘܨܗܝܘ ܬܡܢ ܥܡܐ ܠܡ̈ܝܐ. ܘܪܛܢ̣ܘ ܥܡܐ ܥܠ ܡܘܫܐ ܘܐܡܪܘ ܠܗ . ܠܡܢܐ ܐܣܩܬܢ ܡܢ ܡܨܪܝ̇ܢ. ܠܡܩܛܠܢ ܠܢ ܘܠܒܢܝ̈ܢ ܘܠܒܥܝܪܢ ܒܨܗܝܐ. |
| 4 Moïse cria alors au Seigneur, et lui dit : Que ferai-je à ce peuple ? Il s'en faut peu qu'il ne me lapide. | 4 ܘܨ̇ܠܝ ܡܘܫܐ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܘܐܡ̣ܪ. ܡܢܐ ܐܥ̇ܒܕ ܠܗ ܠܥܡܐ ܗܢܐ̇. ܕܥܕ ܩܠܝܠ ܪܓܡ̇ܝܢ ܗܘܘ ܠܝ. |
| 5 Le Seigneur dit à Moïse : Passe devant le peuple, mène (prends) avec toi des anciens d'Israël, prends en ta main la verge dont tu as frappé le fleuve, et va. | 5 ܘܐܡ̣ܪ ܡܪܝܐ ܠܡܘܫܐ. ܥܒ̣ܪ ܩܕܡ ܥܡܐ. ܘܕܒ̣ܪ ܥܡܟ ܡܢ ܩܫܝܫ̈ܐ ܕܐܝܣܪܝܠ. ܘܚܘܛܪܟ ܕܡܚ̣ܝܬ ܒܗ ܠܢܗܪܐ. ܣܒ ܒܐܝܕܟ̣ ܘܙܠ. |
| 6 Voici ! (que) Je me trouverai présent devant toi sur le rocher (la pierre, note) d'Horeb ; tu frapperas le rocher (la pierre), et il en sortira de l'eau, afin que le peuple ait à boire. Et Moïse fit ainsi, en présence des anciens d'Israël. | 6 ܘܗܐ ܐܢܐ ܩܐ̇ܡ ܐܢܐ ܬܡܢ ܩܕܡܝܟ ܥܠ ܛܪܢܐ ܒܚܘܪܝܒ. ܘܬܡ̣ܚܐ ܠܛܪܢܐ. ܘܢܦ̣ܩܘܢ ܡܢܗ ܡ̈ܝܐ ܘܢܫܬܐ ܥܡܐ. ܘܥܒ̣ܕ ܗܟܢܐ ܡܘܫܐ ܠܥܝܢ ܣܒ̈ܐ ܕܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ . |
| 7 Et il appela ce lieu la Tentation, à cause du murmure des enfants d'Israël et parce qu'ils tentèrent là le Seigneur en disant : Le Seigneur est-il au milieu de nous, ou n'y est-il pas ? | 7 ܘܩܪ̣ܐ ܫܡܗ ܕܐܬܪܐ ܗ̇ܘ ܢܣܐ ܘܡܪܝܒܐ. ܥܠ ܕܢܨܘ ܒ̈ܢܝ ܐܝܣܪܐܝܠ. ܘܥܠ ܕܢܣܝܘ ܠܡܪܝܐ ܘܐܡܪܘ̇. ܕܐܢ ܐܝܬ ܡܪܝܐ ܒܝܢܬܢ ܐܘ ܠܐ. |
| 8 Cependant Amalec vint à Raphidim combattre contre Israël. | 8 ܘܐܬ̣ܐ ܥܡܠܝܩ ܠܡܥܒܕ ܩܪܒܐ ܥܡ ܐܝܣܪܝܠ ܒܪܦܝܕܝܢ. |
| 9 Et Moïse dit à Josué : Choisis des hommes, et va combattre contre Amalec. Je me tiendrai demain sur le haut de la colline, ayant en main la verge de Dieu. | 9 ܘܐܡ̣ܪ ܡܘܫܐ ܠܝܫܘܥ. ܓܒ̣ܝ ܠܟ ܓܒܪ̈ܐ. ܘܦܘܩ ܢܥܒܕ ܩܪܒܐ ܥܡ ܥܡܠܝܩ ܡܚܪ. ܘܐܢܐ ܗܐ ܩܐ̇ܡ ܐܢܐ ܥܠ ܪܫܗ̇ ܕܪܡ̇ܬܐ. ܘܚܘܛܪܐ ܕܐܠܗܐ ܒܐܝܕܝ. |
| 10 Josué fit ce que Moïse lui avait dit, et il combattit contre Amalec. Mais Moïse, Aaron et Hur montèrent sur le haut (sommet) de la colline. | 10 ܘܥ̣ܒܕ ܝܫܘܥ̣ ܐܝܟ ܕܐܡ̣ܪ ܠܗ ܡܘܫܐ. ܘܐܙ̣ܠ ܠܡܥܒܕ ܩܪܒܐ ܥܡ ܥܡܠܝܩ. ܘܡܘܫܐ ܘܐܗܪܘܢ ܘܚܘܪ. ܣܠ̣ܩܘ ܠܪܝܫ ܪܡ̇ܬܐ. |
| 11 Et lorsque Moïse tenait les mains élevées, Israël était victorieux ; mais lorsqu'il les abaissait un peu, Amalec avait l'avantage. | 11 ܘܟܕ ܡܪ̣ܝܡ ܗܘܐ ܡܘܫܐ ܐ̈ܝܕܘܗܝ̣ ܬܩ̇ܦ ܗܘܐ ܐܝܣܪܝܠ. ܘܟܕ ܡܢܝ̣ܚ ܗܘܐ ܐ̈ܝܕܘܗܝ̣ ܬܩ̇ܦ ܗܘܐ ܥܡܠܝܩ. |
| 12 Cependant les mains de Moïse étaient fatiguées. C'est pourquoi ils prirent une pierre qu'ils placèrent sous lui, et il s'y assit ; et Aaron et Hur lui soutenaient les mains des deux côtés. Ainsi ses mains ne se lassèrent point jusqu'au coucher du soleil. | 12 ܘܐ̈ܝܕܘܗܝ ܕܡܘܫܐ ܠܐ̣ܝ. ܘܢܣܒܘ ܟܐܦܐ ܘ̣ܣܡܘ ܬܚܘܬܘܗܝ̣ ܘܝܬ̣ܒ ܥܠܝܗ̇. ܘܐܗܪܘܢ ܘܚܘ̣ܪ ܡܣ̇ܡܟܝܢ ܗܘܘ ܐ̈ܝܕܘܗܝ. ܚܕ ܡܟܐ ܘܚܕ ܡܟܐ. ܘܗ̈ܘܝ ܐ̈ܝܕܘܗܝ ܒܗܝܡܢܘܬܐ ܥܕܡܐ ܕܥܪ̣ܒܬ ܫܡܫܐ. |
| 13 Josué mit donc en fuite Amalec et son peuple au fil de l'épée. | 13 ܘܬܒ̣ܪ ܝܫܘܥ ܠܥܡܠܝܩ ܘܠܥܡܗ ܒܦܘܡܐ ܕܚܪܒܐ. |
| 14 Alors le Seigneur dit à Moïse : Ecris ceci dans un (le, note) livre, afin que ce soit un monument (souvenir), et fais-le entendre à Josué ; car j'effacerai la mémoire d'Amalec de dessous le ciel. | 14 ܘܐܡ̣ܪ ܡܪܝܐ ܠܡܘܫܐ. ܟܬܘܒ ܕܘܟܪܢܐ ܗܢܐ ܒܣܦ̣ܪܐ. ܘܣܝܡ ܩܕܡ ܝܫܘܥ ܒܪܢܘܢ. ܡܛܘܠ ܕܡܥ̣ܛܐ ܥ̇ܛܐ ܐܢܐ ܕܘܟܪܢܗ ܕܥܡܠܝܩ ܡܢ ܬܚܝܬ ܫܡܝܐ. |
| 15 Moïse dressa là un autel qu'il appela de ce nom : Le Seigneur est ma gloire (mon exaltation). Car, dit-il, | 15 ܘܒܢ̣ܐ ܡܘܫܐ ܡܕܒܚܐ. ܘܩܪ̣ܐ ܫܡܗ̣ ܡܪܝܐ ܢܣ̇ܝ. |
| 16 la main du Seigneur s'élèvera de son trône contre Amalec, et le Seigneur lui fera la guerre dans la suite de toutes les races (générations). | 16 ܘܐܡ̣ܪ ܗܐ ܐܝܕܐ ܥܠ ܟܘܪܣܝܐ. ܩܪܒܐ ܠܡܪܝܐ ܒܥܡܠܝܩ ܡܢ ܕܪܕܪܝܢ. |