SCRUTATIO

Mardi, 7 Juillet 2026 - Sant´Edda ( Letture di oggi)

Livre de l'Exode 16


font
Le Sainte Bible VigourouxNEW AMERICAN BIBLE
1 Toute la multitude des enfants d'Israël, étant partie d'Elim, vint au désert de Sin, qui est entre Elim et le Sinaï, le quinzième jour du second mois depuis leur sortie d'Egypte.1 Having set out from Elim, the whole Israelite community came into the desert of Sin, which is between Elim and Sinai, on the fifteenth day of the second month after their departure from the land of Egypt.
2 Les enfants d'Israël murmurèrent tous contre Moïse et Aaron dans le désert,2 Here in the desert the whole Israelite community grumbled against Moses and Aaron.
3 en leur disant : Plût à Dieu que nous fussions morts dans l'Egypte par la main du Seigneur, lorsque nous étions assis près des marmites pleines de viandes et que nous mangions du pain à satiété ! Pourquoi nous avez-vous amenés dans ce désert, pour y faire mourir de faim tout le peuple ?3 The Israelites said to them, "Would that we had died at the LORD'S hand in the land of Egypt, as we sat by our fleshpots and ate our fill of bread! But you had to lead us into this desert to make the whole community die of famine!"
4 Alors le Seigneur dit à Moïse : Je vais vous faire pleuvoir des pains du ciel ; que le peuple aille en amasser ce qui lui suffira pour chaque jour, afin que j'éprouve s'il marche ou non dans ma loi.4 Then the LORD said to Moses, "I will now rain down bread from heaven for you. Each day the people are to go out and gather their daily portion; thus will I test them, to see whether they follow my instructions or not.
5 Qu'ils en ramassent le sixième jour pour la garder chez eux, et qu'ils en recueillent deux fois autant qu'en un autre jour (que ce qu'ils avaient coutume d'amasser chaque jour).5 On the sixth day, however, when they prepare what they bring in, let it be twice as much as they gather on the other days."
6 Alors Moïse et Aaron dirent à tous les enfants d'Israël : Vous saurez ce soir que c'est le Seigneur qui vous a tirés de l'Egypte.6 So Moses and Aaron told all the Israelites, "At evening you will know that it was the LORD who brought you out of the land of Egypt;
7 Et vous verrez demain matin éclater la gloire du Seigneur, parce qu'il a entendu vos murmures contre lui. Mais nous, qui sommes-nous, pour que vous murmuriez contre nous ?7 and in the morning you will see the glory of the LORD, as he heeds your grumbling against him. But what are we that you should grumble against us?
8 Moïse ajouta : Le Seigneur vous donnera ce soir de la chair à manger, et au matin il vous rassasiera de pain, parce qu'il a entendu les paroles de murmure que vous avez fait éclater contre lui. Car pour nous, qui sommes-nous ? Ce n'est point nous que vos murmures attaquent, c'est le Seigneur.8 When the LORD gives you flesh to eat in the evening," continued Moses, "and in the morning your fill of bread, as he heeds the grumbling you utter against him, what then are we? Your grumbling is not against us, but against the LORD."
9 Moïse dit aussi à Aaron : Dis à toute l'assemblée des enfants d'Israël : Approchez-vous devant le Seigneur, car il a entendu vos murmures.9 Then Moses said to Aaron, "Tell the whole Israelite community: Present yourselves before the LORD, for he has heard your grumbling."
10 Et lorsque Aaron parlait encore à toute l'assemblée des enfants d'Israël, ils regardèrent du côté du désert, et la gloire du Seigneur parut tout d'un coup sur (dans) la nuée.10 When Aaron announced this to the whole Israelite community, they turned toward the desert, and lo, the glory of the LORD appeared in the cloud!
11 Alors le Seigneur parla à Moïse et lui dit :11 The LORD spoke to Moses and said,
12 J'ai entendu les murmures des enfants d'Israël ; dis-leur : Vous mangerez ce soir de la chair, et au matin vous serez rassasiés de pains, et vous saurez que je suis le Seigneur votre Dieu.12 "I have heard the grumbling of the Israelites. Tell them: In the evening twilight you shall eat flesh, and in the morning you shall have your fill of bread, so that you may know that I, the LORD, am your God."
13 Et il vint donc le soir un grand nombre de cailles qui couvrirent tout le camp, et le matin il y eut aussi une couche de rosée tout autour du camp.13 In the evening quail came up and covered the camp. In the morning a dew lay all about the camp,
14 Et la surface de la terre en étant couverte, on vit paraître dans le désert quelque chose de menu et comme pilé au mortier, qui ressemblait à de la gelée blanche sur la terre.14 and when the dew evaporated, there on the surface of the desert were fine flakes like hoarfrost on the ground.
15 Ce que les enfants d'Israël ayant vu, ils se dirent l'un à l'autre : Manhu, c'est-à-dire : Qu'est-ce que cela ? Car ils ne savaient ce que c'était. Moïse leur dit : C'est là le pain que le Seigneur vous donne à manger.15 On seeing it, the Israelites asked one another, "What is this?" for they did not know what it was. But Moses told them, "This is the bread which the LORD has given you to eat.
16 Et voici ce que le Seigneur ordonne : Que chacun en ramasse ce qu'il lui en faut pour manger. Prenez-en un gomor pour chaque personne, selon le nombre de ceux (vos âmes) qui demeurent dans chaque tente ( : voilà ce que vous recueillerez).16 "Now, this is what the LORD has commanded. So gather it that everyone has enough to eat, an omer for each person, as many of you as there are, each man providing for those of his own tent."
17 Les enfants d'Israël firent ce qui leur avait été ordonné, et ils en ramassèrent les uns plus, les autres moins.17 The Israelites did so. Some gathered a large and some a small amount.
18 Et l'ayant mesuré à la mesure du gomor, celui qui en avait plus amassé n'en eut pas davantage, et celui qui en avait moins préparé n'en avait pas moins, mais il se trouva que chacun en avait amassé selon qu'il en pouvait manger.18 But when they measured it out by the omer, he who had gathered a large amount did not have too much, and he who had gathered a small amount did not have too little. They so gathered that everyone had enough to eat.
19 Moïse leur dit : Que personne n'en garde jusqu'au matin.19 Moses also told them, "Let no one keep any of it over until tomorrow morning."
20 Mais ils (tous) ne l'écoutèrent point (pas), et quelques uns en ayant gardé jusqu'au matin, il s'y mit des vers, et cela se corrompit. Et Moïse s'irrita contre eux.20 But they would not listen to him. When some kept a part of it over until the following morning, it became wormy and rotten. Therefore Moses was displeased with them.
21 Chacun donc en recueillait le matin autant qu'il lui en fallait pour se nourrir, et lorsque la chaleur du soleil était venue, elle se fondait.21 Morning after morning they gathered it, till each had enough to eat; but when the sun grew hot, the manna melted away.
22 Le sixième jour ils en recueillirent une fois plus qu'à l'ordinaire (le double), c'est-à-dire deux gomors pour chaque personne. Or tous les princes du peuple en vinrent donner avis à Moïse,22 On the sixth day they gathered twice as much food, two omers for each person. When all the leaders of the community came and reported this to Moses,
23 qui leur dit : C'est ce que le Seigneur a déclaré ; demain est le jour du sabbat, dont le repos est consacré au Seigneur. Faites donc aujourd'hui tout ce que vous avez à faire, faites cuire tout ce que vous avez à cuire, et gardez pour demain matin ce qui vous restera.23 he told them, "That is what the LORD prescribed. Tomorrow is a day of complete rest, the sabbath, sacred to the LORD. You may either bake or boil the manna, as you please; but whatever is left put away and keep for the morrow."
24 Ils firent ce que Moïse leur avait commandé, et la manne ne se corrompit point, et on n'y trouva pas de vers.24 When they put it away for the morrow, as Moses commanded, it did not become rotten or wormy.
25 Moïse leur dit ensuite : Mangez aujourd'hui ce que vous avez gardé, parce que c'est le sabbat du Seigneur et que vous n'en trouverez point aujourd'hui dans la campagne.25 Moses then said, "Eat it today, for today is the sabbath of the LORD. On this day you will not find any of it on the ground.
26 Recueillez donc la manne pendant six jours ; mais le septième jour est le sabbat du Seigneur, c'est pourquoi vous n'en trouverez pas.26 On the other six days you can gather it, but on the seventh day, the sabbath, none of it will be there."
27 Le septième jour étant venu, quelques-uns du peuple allèrent pour recueillir de la manne, et ils n'en trouvèrent point.27 Still, on the seventh day some of the people went out to gather it, although they did not find any.
28 Alors le Seigneur dit à Moïse : Jusqu'à quand refuserez-vous de garder mes commandements et ma loi ?28 Then the LORD said to Moses, "How long will you refuse to keep my commandments and laws?
29 Considérez que le Seigneur a établi le sabbat parmi vous et qu'il vous donne pour cela, le sixième jour, une double nourriture. Que chacun donc demeure chez soi, et que nul ne sorte de sa place au septième jour.29 Take note! The LORD has given you the sabbath. That is why on the sixth day he gives you food for two days. On the seventh day everyone is to stay home and no one is to go out."
30 Ainsi le peuple garda le sabbat (sabbatisa, note) au septième jour.30 After that the people rested on the seventh day.
31 Et la maison d'Israël donna à cette nourriture le nom de manne (Man). Elle ressemblait à la graine de coriandre ; elle était blanche, et elle avait le goût de la (fleur de) farine mêlée avec du miel.31 The Israelites called this food manna. It was like coriander seed, but white, and it tasted like wafers made with honey.
32 Moïse dit encore : Voici ce qu'a ordonné le Seigneur : Emplis de manne un gomor, et qu'on la garde pour les races (générations) à venir, afin qu'elles sachent quel a été le pain dont je vous ai nourris dans le désert, après que vous avez été tirés de l'Egypte.32 Moses said, "This is what the LORD has commanded. Keep an omerful of manna for your descendants, that they may see what food I gave you to eat in the desert when I brought you out of the land of Egypt."
33 Moïse dit encore à Aaron : Prends un vase et mets-y de la manne autant qu'un gomor en peut tenir, et place-le devant le Seigneur, afin qu'elle se garde pour les races (générations) à venir,33 Moses then told Aaron, "Take an urn and put an omer of manna in it. Then place it before the LORD in safekeeping for your descendants."
34 selon que le Seigneur l'a ordonné à Moïse. Et Aaron mit ce vase en réserve dans le tabernacle.34 So Aaron placed it in front of the commandments for safekeeping, as the LORD had commanded Moses.
35 Or les enfants d'Israël mangèrent de la manne pendant quarante ans, jusqu'à ce qu'ils vinssent dans la terre où ils devaient habiter. C'est ainsi (de cet aliment) qu'ils furent nourris jusqu'à ce qu'ils touchassent les frontières du pays de Chanaan.35 The Israelites ate this manna for forty years, until they came to settled land; they ate manna until they reached the borders of Canaan.
36 Or le gomor est la dixième partie de l'éphi.36 (An omer is one tenth of an ephah.)