SCRUTATIO

Mercredi, 8 Juillet 2026 - Sant´Edda ( Letture di oggi)

Livre de l'Exode 13


font
Le Sainte Bible VigourouxPeshitta
1 Le Seigneur parla encore à Moïse, et il lui dit :1 ܘܐܡܪ ܡܪܝܐ ܠܡܘܫܐ.
2 Consacre-moi tous les premiers-nés qui ouvrent le sein de leur mère parmi les enfants d'Israël, tant des hommes que des bêtes ; car toutes choses sont à moi.2 ܩ̇ܕܫ ܠܝ ܟܠ ܒܘܟܪܐ ܕܦܬ̇ܚ ܟܠ ܪ̈ܚܡ̣ܐ ܕܒܢܝ̈ ܐܝܣܪܝܠ. ܕܐܢ̈ܫܐ̇ ܘܕܒܥܝܪܐ ܕܝܠܝ ܐܢܘܢ.
3 Et Moïse dit au peuple : Souvenez-vous de ce jour auquel vous êtes sortis de l'Egypte et de la maison de servitude ; souvenez-vous que le Seigneur vous a tirés de ce lieu par la force de son bras, et gardez-vous de manger du pain avec du levain.3 ܘܐܡܪ ܡܘܫܐ ܠܥܡܐ. ܐܬ̣ܕܟܪܘ ܝܘܡܐ ܗܢܐ. ܕܢܦܩ̣ܬܘܢ ܒܗ ܡܢ ܡܨܪܝܢ . ܡܢ ܒܝܬ ܥܒܕܘܬܐ. ܡܛܘܠ ܕܒܐܝܕܐ ܬܩܝܦܬܐ ܐܦܩܟܘܢ ܡܪܝܐ ܡܟܐ. ܘܠܐ ܢܬܐܟܠ ܚ̇ܡܝܥܐ.
4 Vous sortez aujourd'hui, dans ce mois des nouveaux blés.4 ܒܝܘܡܐ ܗܢܐ. ܢܦܩ̇ܝܢ ܐܢܬܘܢ ܒܝܪܚܐ ܕܗ̈ܒܒܐ.
5 Et lorsque le Seigneur vous aura fait entrer dans la terre des Chananéens, des Héthéens, des Amorrhéens, des Hévéens et des Jébuséens, qu'il a juré à tes pères de te donner, dans cette terre où coulent le lait et le miel, tu célèbreras en ce mois ce culte sacré.5 ܘܢܗܘܐ ܟܕ ܢܥܠܟܘܢ ܡܪܝܐ ܠܐܪܥܐ ܕܟܢܥܢ̈ܝܐ ܘܕܚ̈ܬܝܐ . ܘܕܐܡܘܪ̈ܝܐ ܘܕܚ̈ܘܝܐ. ܘܕܝܒܘ̈ܣܝܐ ܘܕܦܪ̈ܙܝܐ. ܐܝܟ ܕܝܡ̣ܐ ܠܐ̈ܒܗܝܟܘܢ. ܕܢܬܠ ܠܟܘܢ ܐܪܥܐ ܕܡܪܕܝܐ ܚܠܒܐ ܘܕܒܫܐ. ܬܦܠ̣ܚܘܢ ܦܘܠܚܢܐ ܗܢܐ ܒܗ ܒܝܪܚܐ ܗܢܐ.
6 Tu mangeras des pains sans levain pendant sept jours, et le septième sera encore la fête solennelle du Seigneur.6 ܫܒܥܐ ܝܘܡ̈ܝܢ ܬܐܟܠܘܢ ܦܛܝܪܐ. ܘܒܝܘܡܐ ܫܒܝܥܝܐ ܥܕܥܐܕܐ ܗܘ ܠܡܪܝܐ.
7 Vous mangerez des pains sans levain pendant sept jours ; il n'y aura pas de pain levé chez vous dans toute l'étendue de vos limites.7 ܦܛܝܪܐ ܬܐܟܠܘܢ ܫܒܥܐ ܝܘܡ̈ܝܢ. ܘܠܐ ܢܬܚܙܐ ܒܟܘܢ ܚ̇ܡܝܥܐ ܒܟܠܗ ܬܚܘܡܟܘܢ.
8 Et en ce jour-là vous direz à votre fils : C'est en mémoire de la grâce que le Seigneur m'a faite lorsque je sortis d'Egypte.8 ܘܬܚܘܘܢ ܠܒ̈ܢܝܟܘܢ ܒܝܘܡܐ ܗܘ̣̇. ܕܡܛܠ ܗܢܐ ܥܒ̣ܕ ܠܝ ܐܠܗܝ ܟܕ ܢܦܩܬ̇ ܡܢ ܡܨܪܝܢ.
9 Et ceci sera comme un signe dans ta main et comme un monument devant tes yeux, afin que la loi du Seigneur soit toujours dans ta bouche, parce que le Seigneur t'a tiré d'Egypte par la force de son bras.9 ܘܢ̇ܗܘܐ ܠܟ ܐܬ̇ܐ ܥܠ ܐܝܕܟ̣ ܘܕܘܟܪܢܐ ܒܝܬ ܥܝܢ̈ܝܟ. ܡܛܠ ܕܢܗܘܐ ܢܡܘܣܗ ܕܡܪܝܐ ܒܦܘܡܟ. ܡܛܘܠ ܕܒܐܝܕܐ ܬܩܝܦܬܐ ܐܦܩܟ ܡܪܝܐ ܡܢ ܡܨܪܝܢ.
10 Tu observeras ce culte tous les ans au jour qui vous a été ordonné.10 ܘܛܪ ܦܘܩܕܢܐ ܗܢܐ ܘܢܡܘܣܐ ܗܢܐ ܠܙܒܢܗ ܡܢ ܥܕܢ ܠܥܕܢ.
11 Et lorsque le Seigneur t'aura fait entrer dans la terre des Chananéens, selon (que) le serment qu'il t'en a fait et à tes pères, et qu'il te l'aura donnée,11 ܘܟܕ ܢܥܠܟ ܡܪܝܐ ܠܐܪܥܐ ܕܟܢܥܢ̈ܝܐ. ܐܝܟ ܕܝܡ̣ܐ ܠܟ ܘܠܐ̈ܒܗܝܟ ܘܢܬܠܝܗ̇ ܠܟ̣.
12 tu sépareras pour le Seigneur tout ce qui ouvre le sein de sa mère, et tous les premiers-nés de tes bestiaux, et tu consacreras au Seigneur tous les mâles que tu auras.12 ܬܦܪܘܫ ܟܠ ܒܘܟܪܐ ܦܬ̇ܚ ܪ̈ܚܡ̣ܐ ܠܡܪܝܐ. ܘܟܠ ܦܬ̇ܚ ܪ̈ܚܡ̣ܐ ܕܒܥܝܪܐ ܕܢܗܘܐ ܠܟ ܕܟܪܐ ܠܡܪܝܐ.
13 Tu échangeras le premier-né de l'âne pour une brebis ; si tu ne le rachètes point, tu le tueras. Et tu rachèteras avec de l'argent tous les premiers-nés de tes enfants.13 ܘܟܠ ܒܘܟܪܐ ܕܟܪܐ ܕܦܬܚ ܪ̈ܚܡ̣ܐ ܕܒܥܝܪܐ ܒܐܡܪܐ ܬܦ̣ܪܩܝܘܗܝ. ܘܐܢ ܠܐ ܬܦ̣ܪܩܝܘܗ̣ܝ ܬܩ̣ܛܠܝܘܗܝ. ܘܟܠ ܒܘܟܪܐ ܕܒܪܢܫܐ ܕܒܢܝ̈ܟ̣ ܬܦ̣ܪܘܩ.
14 Quand donc ton fils t'interrogera un jour et te dira : Que signifie ceci ? Tu lui répondras : Le Seigneur nous a tirés de l'Egypte, de la maison de servitude par la force de son bras.14 ܘܟܕ ܢܫܐ̇ܠܟ ܒܪܟ ܡܚܪ. ܘܢܐܡܪ ܠܟ ܡ̇ܢܘ ܗܢܐ. ܬܐܡܪ ܠܗ ܕܒܐܝܕܐ ܬܩܝܦܬܐ ܐܦܩܢ ܡܪܝܐ ܡܢ ܡܨܪܝܢ ܡܢ ܒܝܬ ܥܒܕܘܬܐ.
15 Car le Pharaon étant endurci et ne voulant pas nous laisser aller, le Seigneur fit mourir dans l'Egypte tous les premiers-nés, depuis les premiers-nés des hommes jusqu'au premier-né des bêtes. C'est pourquoi j'immole au Seigneur tous les mâles qui ouvrent le sein de leur mère, et je rachète tous les premiers-nés de mes enfants.15 ܘܟܕ ܐܬܩ̇ܫܝ ܦܪܥܘܢ ܠܡܫܕܪܘܬܢ. ܩܛ̇ܠ ܡܪܝܐ ܟܠ ܒܘܟܪ̈ܐ ܕܒܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ. ܡܢ ܒܘܟܪܐ ܕܒܪܢܫܐ ܘܥܕܡܐ ܠܒܘܟܪܐ ܕܒܥܝܪܐ. ܡܛܠ ܗܢܐ ܡܕܒ̇ܚ ܐܢܐ ܠܡܪܝܐ ܟܠ ܦܬ̇ܚ ܪ̈ܚܡ̣ܐ ܕܟܪܐ. ܘܟܠ ܒܘܟܪ̈ܐ ܕܒ̈ܢܝ ܐܦܪܘܩ.
16 Ceci donc sera comme un signe en ta main et comme une chose suspendue devant tes yeux pour exciter ton souvenir, parce que le Seigneur nous a tirés d'Egypte par la force de son bras.16 ܘܢ̇ܗܘܐ ܠܟ ܐܬ̇ܐ ܥܠ ܐܝܕܟ ܘܕܘܟܪܢܐ ܒܝܬ ܥܝܢ̈ܝܟ. ܡܛܠ ܕܒܐܝܕܐ ܬܩܝܦܬܐ ܐܦܩܟ ܡܪܝܐ ܡܢ ܡܨܪܝܢ.
17 Or (le) Pharaon ayant fait sortir de ses terres le peuple d'Israël, le Seigneur ne les conduisit point par le chemin du pays des Philistins qui est voisin, de peur qu'ils ne vinssent à se repentir d'être ainsi sortis, s'ils voyaient s'élever des guerres contre eux, et qu'ils ne retournassent en Egypte.17 ܘܟܕ ܫܕܪ ܦܪܥܘܢ ܠܥܡܐ ܠܐ ܐܘܒܠ ܐܢܘܢ ܐܠܗܐ ܒܐܘܪܚܐ ܕܐܪܥܐ ܕܦܠܫ̈ܬܝܐ. ܡܛܠ ܕܩܪܝܒܐ ܗܘܬ. ܡܛܠ ܕܐܡ̣ܪ ܐܠܗܐ. ܕܠܡܐ ܢܕܚ̣ܠܘܢ ܥܡܐ ܡܐ ܕܚ̣ܙܘ ܩܪܒܐ ܘܢܗܦܟܘܢ ܠܡܨܪܝܢ.
18 Mais il leur fit faire un long circuit par le chemin du désert, qui est près de la mer Rouge. Les enfants d'Israël sortirent ainsi en armes de l'Egypte.18 ܘܕܒ̇ܪ ܐܠܗܐ ܠܥܡܐ. ܒܐܘܪܚܐ ܕܡܕܒܪܐ ܕܝܡܐ ܕܣܘܦ. ܘܡܙܝܢܝܢ ܣܠܩܘ ܗܘܘ ܕܒܝܬ ܐܝܣܪܝܠ ܡܢ ܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ.
19 Et Moïse emporta aussi avec lui les os de Joseph, selon que Joseph l'avait fait promettre avec serment aux enfants d'Israël, en leur disant : Dieu vous visitera ; emportez d'ici mes os avec vous.19 ܘܢܣ̣ܒ ܡܘܫܐ ܓܪ̈ܡܘܗܝ ܕܝܘܣܦ ܥܡܗ. ܡܛܠ ܕܡܘܡܝܘ ܐܘܡܝ ܠܕܒܝܬ ܐܝܣܪܝܠ ܘܐܡ̣ܪ. ܡܬ̇ܕܟܪܘ ܡܬ̇ܕܟܪ ܠܟܘܢ ܐܠܗܐ. ܐܣܩܘ ܓܪ̈ܡܝ ܡܟܐ ܥܡܟܘܢ.
20 Etant donc partis de Socoth, ils campèrent à Etham, à l'extrémité du désert.20 ܘܫܩ̣ܠܘ ܡܢ ܣܟܘܬ̣ ܘܫ̣ܪܘ ܒܐܬܡ ܕܒܣܘ̈ܦܝ ܡܕܒܪܐ.
21 Et (Or) le Seigneur marchait devant eux pour leur montrer le chemin, paraissant durant le jour en une colonne de nuée, et pendant la nuit en une colonne de feu, pour leur servir de guide le jour et la nuit.21 ܘܡܪܝܐ ܐ̇ܙܠ ܩܕܡܝܗܘܢ ܒܐܝܡܡܐ ܒܥܡܘܕܐ ܕܥܢܢܐ ܠܡܫܪܝܘ ܐܢܘܢ ܒܐܘܪܚܐ. ܘܒܠܠܝܐ ܒܥܡܘܕܐ ܕܢܘܪܐ ܠܡܢ̣ܗܪܘ ܠܗܘܢ. ܠܡܐܙܠ ܒܐܝܡܡܐ ܘܒܠܠܝܐ.
22 Jamais la colonne de nuée ne manqua de paraître devant le peuple pendant le jour, ni la colonne de feu pendant la nuit.22 ܠܐ ܦ̇ܪܩ ܗܘܐ ܥܡܘܕܐ ܕܥܢܢܐ ܒܐܝܡܡܐ̇. ܘܥܡܘܕܐ ܕܢܘܪܐ ܒܠܠܝܐ ܡܢ ܩܕܡ ܥܡܐ.