SCRUTATIO

Mardi, 7 Juillet 2026 - Santa Maria Goretti ( Letture di oggi)

Livre de l'Exode 12


font
Le Sainte Bible VigourouxNEW AMERICAN BIBLE
1 Le Seigneur dit (aussi) à Moïse et à Aaron sur (dans) la terre d'Egypte :1 The LORD said to Moses and Aaron in the land of Egypt,
2 Ce mois-ci sera pour vous le commencement des mois ; ce sera le premier des mois de l'année.2 "This month shall stand at the head of your calendar; you shall reckon it the first month of the year.
3 Parlez à toute l'assemblée des enfants d'Israël, et dites-leur : Qu'au dixième jour de ce mois, chacun prenne un agneau pour sa famille et pour sa maison.3 Tell the whole community of Israel: On the tenth of this month every one of your families must procure for itself a lamb, one apiece for each household.
4 Que s'il n'y a pas dans la maison assez de personnes pour pouvoir manger l'agneau, il en prendra de chez son voisin dont la maison tient à la sienne, autant qu'il en faut pour pouvoir manger l'agneau.4 If a family is too small for a whole lamb, it shall join the nearest household in procuring one and shall share in the lamb in proportion to the number of persons who partake of it.
5 (Or) Cet agneau sera sans tache ; ce sera un mâle, et il n'aura qu'un an. (Conformément à ce rite) Vous pourrez prendre un chevreau qui ait ces mêmes conditions.5 The lamb must be a year-old male and without blemish. You may take it from either the sheep or the goats.
6 (Et) Vous le garderez jusqu'au quatorzième jour de ce mois, et toute la multitude des enfants d'Israël l'immolera au soir.6 You shall keep it until the fourteenth day of this month, and then, with the whole assembly of Israel present, it shall be slaughtered during the evening twilight.
7 Ils prendront de son sang, et ils en mettront sur l'un et l'autre poteau et sur le haut des portes des maisons où ils le mangeront.7 They shall take some of its blood and apply it to the two doorposts and the lintel of every house in which they partake of the lamb.
8 Et cette même nuit ils en mangeront la chair rôtie au feu, et des pains sans levain (azymes) avec des laitues sauvages.8 That same night they shall eat its roasted flesh with unleavened bread and bitter herbs.
9 Vous n'en mangerez rien qui soit cru ou qui ait été cuit dans l'eau, mais il sera rôti au feu. Vous en mangerez la tête avec les pieds et les intestins.9 It shall not be eaten raw or boiled, but roasted whole, with its head and shanks and inner organs.
10 Et il n'en demeurera rien jusqu'au matin. S'il en reste quelque chose, vous le brûlerez au feu.10 None of it must be kept beyond the next morning; whatever is left over in the morning shall be burned up.
11 Voici comment vous le mangerez : Vous vous ceindrez les reins, vous aurez aux pieds des sandales et un bâton à la main, et vous mangerez à la hâte ; car c'est la Pâque (c'est-à-dire le passage) du Seigneur.11 "This is how you are to eat it: with your loins girt, sandals on your feet and your staff in hand, you shall eat like those who are in flight. It is the Passover of the LORD.
12 (Et) Je passerai cette nuit-là par l'Egypte ; je frapperai dans le pays des Egyptiens tous les premiers-nés, depuis l'homme jusqu'aux bêtes, et j'exercerai mes jugements sur tous les dieux de l'Egypte, moi qui suis le Seigneur.12 For on this same night I will go through Egypt, striking down every first--born of the land, both man and beast, and executing judgment on all the gods of Egypt-I, the LORD!
13 Or le sang dont seront marquées les maisons où vous demeurerez servira de signe à votre égard (en votre faveur). (Car) Je verrai ce sang et je passerai vos maisons, et la plaie de mort ne vous touchera point lorsque je frapperai toute l'Egypte.13 But the blood will mark the houses where you are. Seeing the blood, I will pass over you; thus, when I strike the land of Egypt, no destructive blow will come upon you.
14 Ce jour vous sera un mémorial, et vous le célébrerez de race en race par un culte perpétuel, comme une fête solennelle à la gloire du Seigneur.14 "This day shall be a memorial feast for you, which all your generations shall celebrate with pilgrimage to the LORD, as a perpetual institution.
15 Vous mangerez des pains sans levain (azymes) pendant sept jours. Dès le premier jour, il ne se trouvera point de levain dans vos maisons. Quiconque mangera du pain avec du levain depuis le premier jour jusqu'au septième, périra du milieu d'Israël.15 For seven days you must eat unleavened bread. From the very first day you shall have your houses clear of all leaven. Whoever eats leavened bread from the first day to the seventh shall be cut off from Israel.
16 Le premier jour sera saint et solennel, et le septième sera une fête également vénérable. Vous ne ferez aucune œuvre servile durant ces sept jours, excepté ce qui regarde la nourriture.16 On the first day you shall hold a sacred assembly, and likewise on the seventh. On these days you shall not do any sort of work, except to prepare the food that everyone needs.
17 Vous garderez donc cette fête des pains sans levain (Azymes), car en ce même jour je ferai sortir toute votre armée de l'Egypte, et vous observerez ce jour de race en race (en vos générations) par un culte perpétuel.17 "Keep, then, this custom of the unleavened bread. Since it was on this very day that I brought your ranks out of the land of Egypt, you must celebrate this day throughout your generations as a perpetual institution.
18 Depuis le quatorzième jour du premier mois, sur le soir, vous mangerez des pains sans levain jusqu'au soir du vingt et unième jour de ce même mois.18 From the evening of the fourteenth day of the first month until the evening of the twenty-first day of this month you shall eat unleavened bread.
19 Il ne se trouvera point de levain dans vos maisons pendant sept jours. Quiconque mangera du pain avec du levain périra du milieu de l'assemblée d'Israël, qu'il soit étranger ou indigène du pays.19 For seven days no leaven may be found in your houses. Anyone, be he a resident alien or a native, who eats leavened food shall be cut off from the community of Israel.
20 Vous ne mangerez rien avec du levain (de fermenté). Vous userez de pain sans levain dans toutes vos maisons.20 Nothing leavened may you eat; wherever you dwell you may eat only unleavened bread."
21 Moïse appela ensuite tous les anciens des enfants d'Israël, et il leur dit : Allez, prenez un agneau dans chaque famille et immolez la Pâque.21 Moses called all the elders of Israel and said to them, "Go and procure lambs for your families, and slaughter them as Passover victims.
22 Trempez un (petit) bouquet d'hysope dans le sang que vous aurez mis sur le seuil de votre porte, et vous en ferez une aspersion sur le haut de la porte et sur les deux poteaux. Que nul de vous ne franchisse la porte de sa maison jusqu'au matin.22 Then take a bunch of hyssop, and dipping it in the blood that is in the basin, sprinkle the lintel and the two doorposts with this blood. But none of you shall go outdoors until morning.
23 Car le Seigneur passera en frappant les Egyptiens, et lorsqu'il verra ce sang sur le haut de vos portes et sur les deux poteaux, il passera (au-delà de) la porte de votre maison, et il ne permettra pas à l'ange exterminateur (que le destructeur) d'entrer dans vos maisons et de vous frapper.23 For the LORD will go by, striking down the Egyptians. Seeing the blood on the lintel and the two doorposts, the LORD will pass over that door and not let the destroyer come into your houses to strike you down.
24 Observez cela comme une loi pour vous et pour vos enfants à tout jamais.24 "You shall observe this as a perpetual ordinance for yourselves and your descendants.
25 (Et) Lorsque vous serez entrés dans la terre que le Seigneur vous donnera, selon sa promesse, vous observerez ces cérémonies.25 Thus, you must also observe this rite when you have entered the land which the LORD will give you as he promised.
26 Et quand vos enfants vous diront : Quel est ce culte religieux ?26 When your children ask you, 'What does this rite of yours mean?'
27 Vous leur direz : C'est la victime du passage du Seigneur, lorsqu'il passa par-dessus les maisons des enfants d'Israël dans l'Egypte, frappant les Egyptiens et délivrant (préservant) nos maisons. Alors le peuple s'inclinant, adora le Seigneur.27 you shall reply, 'This is the Passover sacrifice of the LORD, who passed over the houses of the Israelites in Egypt; when he struck down the Egyptians, he spared our houses.'" Then the people bowed down in worship,
28 Les enfants d'Israël, étant sortis, firent ce que le Seigneur avait ordonné à Moïse et à Aaron.28 and the Israelites went and did as the LORD had commanded Moses and Aaron.
29 Et il arriva, au milieu de la nuit, que le Seigneur frappa tous les premiers-nés de l'Egypte, depuis le premier-né du (de) Pharaon, qui était assis sur son trône, jusqu'au premier-né de la femme esclave qui était en prison, et jusqu'aux premiers-nés de toutes les bêtes.29 At midnight the LORD slew every first-born in the land of Egypt, from the first-born of Pharaoh on the throne to the first-born of the prisoner in the dungeon, as well as all the first-born of the animals.
30 Le (Et) Pharaon se leva pendant la nuit, ainsi que tous ses serviteurs et toute l'Egypte, et il s'éleva un grand cri dans l'Egypte, et il n'y avait aucune maison où il n'y eût un mort.30 Pharaoh arose in the night, he and all his servants and all the Egyptians; and there was loud wailing throughout Egypt, for there was not a house without its dead.
31 Et (le) Pharaon, ayant fait venir cette nuit même Moïse et Aaron, leur dit : Levez-vous et retirez-vous d'avec mon peuple, vous et les enfants d'Israël ; allez sacrifier au Seigneur, comme vous le dites.31 During the night Pharaoh summoned Moses and Aaron and said, "Leave my people at once, you and the Israelites with you! Go and worship the LORD as you said.
32 Emmenez vos brebis et vos bœufs, selon que vous l'avez demandé, et en vous en allant, bénissez-moi.32 Take your flocks, too, and your herds, as you demanded, and be gone; and you will be doing me a favor."
33 Les Egyptiens pressaient aussi le peuple de sortir promptement de leur pays, en disant : Nous mourrons tous.33 The Egyptians likewise urged the people on, to hasten their departure from the land; they thought that otherwise they would all die.
34 Le peuple prit donc la farine qu'il avait pétrie avant qu'elle fût levée, et, la liant en des manteaux, la mit sur ses épaules.34 The people, therefore, took their dough before it was leavened, in their kneading bowls wrapped in their cloaks on their shoulders.
35 Les enfants d'Israël firent aussi ce que Moïse leur avait ordonné, et ils demandèrent aux Egyptiens des vases d'argent et d'or, et beaucoup de vêtements.35 The Israelites did as Moses had commanded: they asked the Egyptians for articles of silver and gold and for clothing.
36 Et le Seigneur rendit les Egyptiens favorables à son peuple, afin qu'ils leur prêtassent ce qu'ils leur demandaient, et ainsi ils dépouillèrent les Egyptiens.36 The LORD indeed had made the Egyptians so well-disposed toward the people that they let them have whatever they asked for. Thus did they despoil the Egyptians.
37 Les enfants d'Israël partirent donc de Ramessès et vinrent à Socoth, au nombre d'environ six cent mille hommes de pied, sans les enfants.37 The Israelites set out from Rameses for Succoth, about six hundred thousand men on foot, not counting the children.
38 (Mais) Ils furent suivis d'une multitude innombrable de gens de toute espèce, et ils avaient avec eux une infinité (très grand nombre) de brebis, de troupeaux et de bêtes de toutes sortes.38 A crowd of mixed ancestry also went up with them, besides their livestock, very numerous flocks and herds.
39 Ils firent cuire la farine qu'ils avaient auparavant apportée de l'Egypte toute pétrie, et ils en firent des pains sans levain cuits sous la cendre ; parce qu'ils n'avaient pu les faire lever, les Egyptiens les contraignant de partir et ne leur permettant pas de tarder un moment ; et ils n'avaient pas eu non plus le temps de préparer d'autre nourriture.39 Since the dough they had brought out of Egypt was not leavened, they baked it into unleavened loaves. They had been rushed out of Egypt and had no opportunity even to prepare food for the journey.
40 (Or) Le temps que les enfants d'Israël étaient restés en Egypte fut de quatre cent trente ans,40 The time the Israelites had stayed in Egypt was four hundred and thirty years.
41 après lesquels, ce même jour, toute l'armée du Seigneur sortit de l'Egypte.41 At the end of four hundred and thirty years, all the hosts of the LORD left the land of Egypt on this very date.
42 Cette nuit dans laquelle le Seigneur les a tirés de l'Egypte doit être consacrée en l'honneur du Seigneur, et tous les enfants d'Israël doivent l'observer dans la suite des âges.42 This was a night of vigil for the LORD, as he led them out of the land of Egypt; so on this same night all the Israelites must keep a vigil for the LORD throughout their generations.
43 Le Seigneur dit aussi à Moïse et à Aaron : Voici une ordonnance au sujet de la Pâque : Nul étranger n'en mangera.43 The LORD said to Moses and Aaron, "These are the regulations for the Passover. No foreigner may partake of it.
44 (Mais) Tout esclave qu'on aura acheté sera circoncis, et après cela il en mangera.44 However, any slave who has been bought for money may partake of it, provided you have first circumcised him.
45 (Mais) L'étranger et le mercenaire n'en mangera point.45 But no transient alien or hired servant may partake of it.
46 L'agneau se mangera dans une même maison. Vous ne transporterez rien de sa chair au dehors, et vous ne romprez aucun de ses os.46 It must be eaten in one and the same house; you may not take any of its flesh outside the house. You shall not break any of its bones.
47 Toute l'assemblée d'Israël fera la Pâque.47 The whole community of Israel must keep this feast.
48 Que si quelqu'un des étrangers veut vous être associé et faire la Pâque du Seigneur, tout ce qu'il y aura de mâle avec lui sera circoncis auparavant ; et alors il la pourra célébrer, et il sera comme un habitant de votre terre ; mais celui qui ne sera point circoncis n'en mangera point.48 If any aliens living among you wish to celebrate the Passover of the LORD, all the males among them must first be circumcised, and then they may join in its observance just like the natives. But no man who is uncircumcised may partake of it.
49 La même loi se gardera pour les habitants du pays et pour les étrangers qui demeurent avec vous.49 The law shall be the same for the resident alien as for the native."
50 (Et) Tous les enfants d'Israël exécutèrent ce que le Seigneur avait commandé à Moïse et à Aaron.50 All the Israelites did just as the LORD had commanded Moses and Aaron.
51 Et en ce même jour le Seigneur fit sortir de l'Egypte les enfants d'Israël, selon leurs armées.51 On that same day the LORD brought the Israelites out of Egypt company by company.