SCRUTATIO

Mercredi, 8 Juillet 2026 - Santi Aquila e Priscilla ( Letture di oggi)

Premier livre des Chroniques 1


font
Le Sainte Bible VigourouxBIBBIA MARTINI
1 Adam, Seth, Enos,1 Adam, Seth, Enos
2 Caïnan, Malaléel, Jared,2 Cainan, Malaleel, Jared.
3 Hénoch, Mathusalé, Lamech,3 Enoch, Mathusala, Lamech,
4 Noé, Sem, Cham et Japheth.4 Noè, Sem, Cham, e Japheth.
5 Fils de Japheth : Gomer, et Magog, et Madaï, et Javan, Thubal, Mosoch, Thiras.5 Figliuoli di Japheth: Gomer, e Magog, e Madai, e Javan, Thubal, Mosoch, Thiras.
6 Fils de Gomer : Ascénez, et Riphath, et Thogorma.6 Figliuoli di Gomer: Ascenez, e Riphatn, e Thogorma.
7 Fils de Javan : Elisa et Tharsis, Céthim et Dodanim.7 Figliuoli di Javan: Elisa, e Tharsìs, Cetthim, e Dodanim.
8 Fils de Cham : Chus, et Mesraïm, et Phut, et Chanaan.8 Figliuoli di Cham: Chus, e Mesraim, e Phuth, e Chanaan.
9 Fils de Chus : Saba, et Hévila, Sabatha, et Regma, et Sabathacha. Fils de Regma : Saba et Dadan.9 Figliuoli di Chus: Saba, ed Hevila, Sabatha, e Regma, e Sabatacha. Figliuoli di Regma: Saba, e Dadan.
10 Chus engendra Nemrod, et celui-ci commença à être puissant sur la terre.10 Chus poi generò Nemrod: questi cominciò ad esser potente sopra la terra.
11 Mesraïm engendra Ludim et Anamim, et Laabim et Nephthuim,11 Mesraim generò Ludim, e Anamim, e Laabim, e Nephtuim;
12 Phétrusim et Caslubim, d'où sont sortis les Philistins et Caphthorim.12 Ed anche Phetrusim, e Casluim, da' quali vennero i Filistei, e i Caphtori.
13 Chanaan engendra Sidon, son aîné (premier-né), et ensuite les Héthéens (ainsi que Heth et),13 Chanaan generò Sidone suo primogenito; e anche l'Hetheo,
14 les Jébuséens, les Amorrhéens et les Gergéséens,14 E lo Jebuseo, e l'Amorreo, e il Gergeseo,
15 les Hévéens, les Aracéens, les Sinéens,15 E l'Heveo, e l'Araceo, e il Sineo,
16 les Aradiens, les Samaréens, et les Hamathéens.16 E l'Aradio, e il Samareo, e l'Amatheo.
17 Fils de Sem : Elam, Assur, Arphaxad, Lud, Aram, Hus, Hul, Géther et Mosoch.17 Figliuoli di Sem: Elam, e Assur, e Arphaxad, e Lud, e Aram, e Us, e Hul, e Gether, e Mosoch.
18 Arphaxad engendra Salé, qui fut père d'Héber.18 Arphaxad generò Sale, il quale poi generò Heber.
19 Héber eut deux fils, dont l'un fut nommé Phaleg, parce que la terre fut divisée de son temps (en ses jours), et le nom de son frère est Jectan.19 Nacquero ad Heber due figliuoli: uno ebbe nome Phaleg, perché a suo tempo fu divisa la terra; suo fratello ebbe nome Jectan.
20 Jectan engendra Elmodad, Saleph, Asarmoth, et Jaré,20 Jectan generò Elmodad, e Saleph, e Asarmoth, e Jare,
21 avec Adoram, Husal et Décla,21 E Aduram, e Uzal; e Decla,
22 comme aussi Hébal, Abimaël et Saba (et de plus),22 Ed Ebal, e Abimael, e Saba, ed anche
23 et encore Ophir, Hévila, et Jobab : tous ceux-là étaient fils de Jectan.23 Ophir, ed Hevila, e Jobab: tutti questi figliuoli di Jectan.
24 Sem engendra donc Arphaxad, Salé,24 (Discendenti di) Sem: Arphaxad,Sale,
25 Héber, Phaleg, Ragaü,25 Heber, Phaleg, Reu,
26 Sérug, Nachor, Tharé,26 Sarug, Nachor, Thare,
27 Abram ; celui-ci est le même qu'Abraham.27 Abram: questi è Abrahamo.
28 Fils d'Abraham : Isaac et Ismaël.28 Figliuoli a Abrahamo: Isacco, e Ismaele.
29 Et voici leur postérité (leurs générations). Ismaël eut Nabaïoth, l'aîné de tous, Cédar, Adbéel, Mabsam.29 E questi (sono) i lor discendenti: Nabaioth primogenito d'Ismaele, Cedar, e Adbeel, e Mabsam,
30 Masma, Duma, Massa, Hadad, et Théma,30 E Masnia, e Duma, Massa, Hadad, e Thema,
31 Jétur, Naphis, Cedma ; ce sont là les fils d'Ismaël.31 Jethur, Naphis, Cedma: questi sono i figliuoli d'Ismaele.
32 Les fils qu'Abraham eut de sa seconde femme (de second rang) Cétura furent Zamran, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc et Sué. Les fils de Jecsan furent Saba, et Dadan. Ceux de Dadan, Assurim, Latussim, et Laomim.32 Figliuoli di Cethura concubina d'Abrahamo furono: Zamram, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc, e Sue. Figliuoli di Jecsan, Saba, e Dadan. Figliuoli di Dadan, Assurim, e Latusim, e Loomim.
33 Les fils de Madian sont Epha, Epher, Hénoch, Abida, Eldaa. Tous ceux-là étaient enfants de Cétura.33 Figliuoli di Madian: Epha, ed Opher, ed Henoch, e Abida, ed Eldaa; tutti questi discendenti di Cetura.
34 (Mais) Abraham engendra (donc) Isaac, qui eut deux fils, Esaü et Israël.34 Abraham generò Isacco, di cui furon figliuoli Esaù, e Israel.
35 Fils d'Esaü : Eliphaz, Rahuel, Jéhus, Ihélom, et Coré.35 Figliuoli di Esaù: Eliphaz, Rahuel, Jenus, Ihelon.e Core.
36 Fils d'Eliphaz : Théman, Omar, Séphi, Gatham, Cénez, Thamna, Amalec.36 Figliuoli di Eliphaz: Theman, Oma, Sephi, Gatham, Cenez: di Thamna (ebbe) Amalech.
37 Fils de Rahuel : Nahath, Zara, Samma, Méza.37 Figliuolidi Rahuel: Nahath, Zara, Samma, Meza.
38 Fils de Séir : Lotan, Sobal, Sébéon, Ana, Dison, Eser, Disan.38 Figliuoli di Seir; Lotan, Sobal, Sebeon, Ana, Dison, Eser, Disan.
39 Fils de Lotan : Hori et Homam. Or la sœur de Lotan était Thamna.39 Figliuoli di Lotan: Hori,Homam. Sorella ai Lotan fu Thamna.
40 Fils de Sobal : Alian, Manahath, Ebal, Séphi et Onam. Fils de Sébéon : Aïa et Ana. Fils d'Ana : Dison.40 Figliuoli di Sobal: Alian, e Manahath, ed Ebal, Sephi, e Onam. Figliuoli di Sebeon: Aia, e Ana. Figliuolo di Ana: Dison.
41 Fils de Dison : Hamram, Eséban, Jéthran, et Charan.41 Figliuoli di Dison: Hamram, ed Eseban, e Jethram, e Charan.
42 Fils d'Eser : Balaan, Zavan, Jacan. Fils de Disan : Hus et Aran.42 Figliuoli di Eser: Baalan, e Zavan, e Jachan. Figliuoli di Disan: Hus, e Aram.
43 Voici les rois qui régnèrent au pays d'Edom, avant qu'il y eût un roi établi sur les enfants d'Israël : Balé, fils de Béor, dont la ville s'appelait Dénaba.43 Questi sono i regi, i quali regnarono nel paese di Edom, prima che i figliuoli d'Israele avessero re: Bela figliuolo di Beor, di cui la città fu nomata Denaba.
44 Balé étant mort, Jobab, fils de Zaré, de Bosra, régna à sa place.44 E Bela morì, e gli succedette nel regno Bobab figliuolo di Zara di Bosra.
45 Après la mort de Jobab, Husam, qui était du pays de Théman, régna à sa place.45 E dopo la morte di Jobab regnò in sua vece Husam, del paese di Theman.
46 Husam étant mort aussi, Adad, fils de Badad, régna à sa place. Ce fut lui qui défit les Madianites dans le pays de Moab. Sa ville s'appelait Avith.46 E mori anche Husam, e regno in, suo luogo Adad figliuolo di Badad il quale sconfisse i Madianiti nella terra di Moab: la sua città fu Avith.
47 Après la mort d'Adad, Semla, qui était de Masréca, régna à sa place.47 E morto Adad, regnò in sua vece Semla di Masreca.
48 Semla étant mort aussi, Saül, de Rohoboth, ville située sur le fleuve, régna après lui.48 E morì anche Semla, e regnò in suo luogo Saul di Rohoboth, la quale (città) è situata presso al (gran) fiume (Eufrate).
49 Et après la mort de Saül, Balanan, fils d'Achobor, régna à sa place.49 Morto parimente Saul, regnò in sua vece Balanan figliuolo di Achobor.
50 Celui-ci mourut aussi, et Adad régna à sa place ; sa ville s'appelait Phaü, et sa femme se nommait Méétabel, fille de Matred, qui était fille de Mézaab.50 E questi pure morì, e regnò in sua vece Adad; la città del quale fu Phau, e la sua moglie ebbe nome Metabei figliuola di Matred, la quale era figlia di Mezaab.
51 Après la mort d'Adad, le pays d'Edom n'eut plus de rois, mais des gouverneurs (chefs) : le gouverneur (chef) Thamna, le gouverneur (chef) Alva, le gouverneur (chef) Jétheth,51 E dopo la morte di Adad cominciarono ad essere in Edom dei governatori in cambio dei re: governatore di Thamna, governatore di Alva, governatore di Jetheth,
52 le gouverneur Oolibama, le gouverneur Ela, le gouverneur Phinon,52 Governatore di Oolibama, governatore di Eia, governatore di Phmon,
53 le gouverneur Cénez, le gouverneur Théman, le gouverneur Mabsar,53 Governatore di Cenez, governatore di Theman, governatore di Mabsar,
54 le gouverneur Magdiel, le gouverneur Hiram ; ce furent là les gouverneurs d'Edom.54 Governatore di Magdiel, governatore di Hiram. Questi sono i governatori di Edom.