SCRUTATIO

Lundi, 6 Juillet 2026 - Santa Maria Goretti ( Letture di oggi)

Siracide 22


font
Le Sainte Bible FillionNEW JERUSALEM
1 Le paresseux a été lapidé avec de la boue, et tous parleront de lui avec mépris.1 An idler is like a stone covered in filth, everyone whistles at his disgrace.
2 Le paresseux a été lapidé avec la fiente des boeufs, et quiconque le touchera se secouera les mains.2 An idler is like a lump of dung, anyone picking it up shakes it off his hand.
3 Le fils mal élevé est la honte de son père, et la fille immodeste sera peu estimée.3 It is a disgrace to have fathered a badly brought-up son, but the birth of any daughter is a loss;
4 La fille prudente sera un héritage pour son mari; mais celle dont la conduite fera rougir sera le déshonneur de son père.4 a sensible daughter wil find a husband, but a shameless one is a grief to her father.
5 L'effrontée couvre de honte son père et son mari; elle ne le cède point aux impies, et elle sera méprisée de l'un et de l'autre.5 A brazen daughter puts father and mother to shame, and wil be disowned by both.
6 La musique dans le deuil est comme un discours à contretemps; mais la sagesse emploie toujours à propos les fouets et l'instruction.6 An untimely remonstrance is like music at a funeral, but a thrashing and correction are wisdom at altimes.
7 Celui qui instruit l'insensé est comme celui qui recolle un pot cassé.7
8 L'homme qui raconte une chose à celui qui ne l'écoute pas est comme celui qui réveille un dormeur d'un profond sommeil.8
9 Celui qui parle de la sagesse à un insensé entretient un homme endormi; et à la fin du discours ce dernier dira: Qui est celui-ci?9 Teaching a fool is like gluing bits of pottery together -- you are rousing someone who is besotted withsleep.
10 Pleure sur un mort, car sa lumière a disparu, et pleure sur un insensé, car son bon sens a disparu.10 You might as wel talk to someone sound asleep; when you have finished the fool will say, 'What'sup?'
11 Pleure peu sur un mort, car il est entré dans le repos;11 Shed tears for the dead, who has left the light behind; shed tears for the fool, who has left his witsbehind. Shed quieter tears for the dead who is at rest, for the fool life is worse than death.
12 mais la vie criminelle de l'insensé est pire que la mort.12 Mourning for the dead lasts seven days, for the foolish and ungodly al the days of their lives.
13 On pleure un mort pendant sept jours; mais l'insensé et le méchant doivent être pleurés tous les jours de leur vie.13 Do not waste many words on the stupid, do not go near a dolt. Beware of him, or you wil have troubleand be soiled by contact with him; keep away from him, and you will have peace of mind and not be exasperatedby his fol y.
14 Ne parle pas beaucoup avec l'imprudent, et ne va point avec l'insensé.14 What is heavier than lead, and what is its name if not 'fool'?
15 Garde-toi de lui, pour n'en pas éprouver d'ennui, et pour n'être pas souillé par son péché.15 Sand and salt and a lump of iron are a lighter burden than a dolt.
16 Détourne-toi de lui, et tu trouveras le repos, et sa folie ne t'agacera point.16 A tie-beam bonded into a building will not be dislodged by an earthquake; so too, a heart resolvedafter due reflection will not flinch at the critical moment.
17 Qu'y a-t-il de plus pesant que le plomb? et quel autre nom lui donner, si ce n'est celui d'insensé?17 A heart founded on intel igent reflection is like a stucco decoration on a smooth wall.
18 Il est plus facile de porter le sable, le sel et une masse de fer, que l'imprudent, l'insensé et l'impie.18 Pebbles placed on top of a wal wil not stand up to the wind; no more can the heart of a fool frightenedat his own thoughts stand up to fear.
19 Le bois bien lié et attaché ensemble dans le fondement d'un édifice ne se disjoindra pas; ainsi en sera-t-il du coeur établi sur un conseil solide.19 Prick an eye and you wil draw a tear, prick a heart and you reveal its feelings.
20 La résolution d'un homme sensé ne s'affaiblira jamais par la crainte.20 Throw stones at birds and you scare them away, reproach a friend and you destroy a friendship.
21 De même qu'une palissade sur un lieu élevé et une muraille de pierre sèche ne peuvent résister à la violence du vent,21 If you have drawn your sword on a friend, do not despair; there is a way back.
22 ainsi le coeur de l'insensé; timide dans ses pensées, ne résistera point à la violence de la crainte.22 If you have opened your mouth against your friend, do not worry; there is hope for reconciliation; butinsult, arrogance, betrayal of secrets, and the stab in the back -- in these cases any friend is lost.
23 Le coeur de l'insensé, craintif dans sa pensée, n'éprouvera jamais certaine crainte; il en est de même de celui qui se tient toujours attaché aux commandements de Dieu.23 Win your neighbour's confidence when he is poor, so that you may enjoy his later good fortune withhim; stand by him in times of trouble, in order to have your share when he comes into a legacy.
24 Celui qui pique l'oeil en tire des larmes; celui qui pique le coeur y excite le sentiment.24 Fire is heralded by the reek of the furnace and smoke, so too, bloodshed by insults.
25 Celui qui jette une pierre contre des oiseaux les fera envoler; ainsi celui qui dit des injures à son ami rompra l'amitié.25 I shal not be ashamed to shelter a friend nor shal I hide away from him,
26 Quand tu aurais tiré l'épée contre ton ami, ne désespère pas; car le retour est possible.26 and if evil comes to me through him, everyone who hears about it will beware of him.
27 Quand tu aurais dit à ton ami des paroles fâcheuses, ne crains pas, car la réconciliation est possible: pourvu que cela n'aille point jusqu'à l'injure, au reproche, à l'insolence, à la révélation des secrets et à des coups de traître; car pour toutes ces choses ton ami t'échappera.27 Who wil set a guard on my mouth, and an efficient seal on my lips, to keep me from fal ing, and mytongue from causing my ruin?
28 Demeure fidèle à ton ami pendant sa pauvreté, afin que tu te réjouisses avec lui dans sa prospérité.
29 Demeure-lui fidèle au temps de son affliction, afin que tu aies part avec lui à son héritage.
30 Avant le feu s'élèvent la vapeur de la fournaise et la fumée de la flamme; ainsi les injures, les outrages et les menaces précèdent l'effusion du sang.
31 Je ne rougirai point de saluer mon ami; je ne me cacherai pas devant lui; et s'il me traite mal, je le souffrirai.
32 Mais quiconque l'apprendra se mettra en garde contre lui.
33 Qui mettra une garde à ma bouche, et un sceau inviolable sur mes lèvres, afin qu'elles ne me fassent pas tomber, et que ma langue ne me perde pas?