SCRUTATIO

Jeudi, 16 Juillet 2026 - Nostra Signora del Carmelo ( Letture di oggi)

Siracide 11


font
Le Sainte Bible FillionBIBBIA TINTORI
1 La sagesse de celui qui est humble relèvera sa tête, et le fera asseoir au milieu des grands.1 La sapienza dell'umile lo innalzerà e lo farà sedere tra i grandi.
2 Ne loue pas un homme pour sa beauté, et ne le méprise point pour son apparence extérieure.2 Non lodare un uomo per la sua bellezza, e non disprezzare una persona per il suo aspetto.
3 L'abeille est petite parmi les volatiles, et néanmoins son fruit est ce qu'il y a de plus doux.3 Piccola cosa tra i volatili è l'ape, eppure il suo frutto ha il primato della dolcezza.
4 Ne te glorifie jamais de tes vêtements, et ne t'enorgueillis point au jour où tu seras en honneur; car le Très-Haut fait seul des oeuvres admirables, et glorieuses, et cachées, et inconnues.4 Non ti gloriar mai del tuo vestito, non t'insuperbire quando sarai onorato; perchè soltanto le opere dell'Altissimo son maravigliose, le opere di lui son gloriose, nascoste, invisibili.
5 Des princes nombreux se sont assis sur le trône, et tel auquel on ne pensait pas a porté le diadème.5 Sederono sul trono molti tiranni, e portò il diadema colui al quale nessuno pensava.
6 Beaucoup de puissants ont été violemment châtiés, et des hommes glorieux ont été livrés entre les mains des autres.6 Molti potenti sono stati profondamente umiliati, e chi era nella gloria fu dato in altrui potere.
7 Avant de t'informer, ne blâme personne, et quand tu auras interrogé, reprends avec équité.7 Non biasimare avanti d'esserti informato, quando ti sarai informato riprenderai con giustizia.
8 Avant d'avoir écouté ne réponds rien, et ne prends pas la parole au milieu du discours d'un autre.8 Non rispondere prima d'aver ascoltato, e non interrompere l'altrui discorso.
9 Ne dispute point sur une chose qui ne te regarde pas, et ne t'assieds pas pour juger avec les pécheurs.9 Non contendere per cosa che non ti molesta, e non ti mettere a giudicar coi peccatori.
10 Mon fils, ne t'engage pas dans une multiplicité d'actions; car si tu es riche, tu ne seras pas exempt de faute. Si tu poursuis trop, tu ne pourras pas y suffire, et si tu cours en avant, tu n'échapperas pas.10 Figlio, non t'impicciare in molte cose: se diverrai ricco, non sarai immune da colpa; se andrai dietro (a molte) non ne porterai in fondo (una), ed anche fuggendo, non ti trarrai d'impaccio.
11 Tel travaille, et se hâte, et souffre; mais, comme il est impie, plus il en fait, moins il est riche.11 C'è chi fatica, s'affretta e patisce, e, essendo empio, tanto meno arricchisce.
12 Tel est sans vigueur, a besoin d'être aidé, manque de force et vit dans une extrême pauvreté;12 C'è invece un disgraziato bisognoso d'aiuto, privo d'ogni forza e ricco di miseria;
13 mais l'oeil de Dieu le regarde favorablement, le tire de son humiliation et lui relève la tête, et beaucoup sont dans l'admiration à son sujet et rendent gloire à Dieu.13 ma l'occhio di Dio lo guarda benignamente, lo solleva dalla sua umile condizione, gli fa alzare la testa, e molti ne restano ammirati e glorificano Dio.
14 Les biens et les maux, la vie et la mort, la pauvreté et la richesse, viennent de Dieu.14 I beni e i mali, la vita e la morte, la povertà e la ricchezza vengono da Dio.
15 C'est en Dieu que se trouvent la sagesse, l'instruction et la science de la loi. La charité et les bonnes oeuvres ont leur source en Lui.15 La sapienza, la disciplina e la scienza della legge son da Dio, son da lui l'amore e le vie del bene.
16 L'erreur et les ténèbres ont été créées avec les pécheurs, et ceux qui se complaissent dans le mal vieillissent dans le péché.16 L'errore e le tenebre sono ingenite nei peccatori, e chi esulta nel male invecchia nella malizia.
17 Le don de Dieu demeure aux justes, et le progrès aura un succès éternel.17 Il dono di Dio rimane ai giusti, e il suo progresso avrà dei successi in eterno.
18 Tel s'enrichit par sa grande épargne, et la part de sa réconpense18 C'è chi arricchisce a forza di risparmi, ed ecco la parte che gli tocca in ricompensa:
19 consiste à dire: J'ai trouvé le repos pour moi, et maintenant je mangerai mon bien tout seul.19 che può dire: « Ho trovato riposo, ed ora mi godrò da solo i miei beni »
20 Et il ne consiidère pas que le temps s'écoule, et que la mort approche, et qu'il laissera tout à d'autres, et qu'il mourra.20 e non sa quanto tempo debba passare avanti che s'avvicini la morte, quando morrà lasciando tutto agli altri.
21 Demeure fidèle à ton alliance; entretiens-toi avec elle, et vieillis dans la pratique de ce qui t'a été commandé.21 Stai al tuo patto, di esso ragiona, e invecchia nell'adempimento di quanto t'è comandato.
22 Ne t'arrête point aux oeuvres des pécheurs; mets ta confiance en Dieu, et demeure à ta place.22 Non rimanere stupito dell'agire dei peccatori, ma confida in Dio e rimani al tuo posto;
23 Car il est facile aux yeux de Dieu d'enrichir tout à coup le pauvre.23 perché è facile davanti a Dio arricchire in un momento il povero.
24 La bénédiction de Dieu se hâte de récompenser le juste, et Il lui fait porter du fruit en peu de temps.24 La benedizione di Dio s'affretta a ricompensare il giusto, e in breve ora fa fruttificare i suoi progressi.
25 Ne dis point: Qu'ai-je besoin d'agir? et quels biens m'en reviendront?25 Non dire: « Di che ho bisogno? E quali beni potrò avere da qui in avanti? »
26 Ne dis point: Ce que j'ai me suffit; et quel mal ai-je à redouter?26 Non dire: « Io basto a me stesso; e qual disgrazia ormai mi potrà, accadere? »
27 Au jour du bonheur n'oublie pas le malheur, et au jour du malheur n'oublie pas le bonheur.27 Nel giorno della felicità non ti dimenticare della sventura, e nel giorno della sventura non ti dimenticare della felicità.
28 Car il est aisé à Dieu, au jour de la mort, de rendre à chacun selon ses voies.28 E' cosa facile a Dio, nel giorno della morte, rendere a ciascuno secondo la sua condotta.
29 Le mal présent fait oublier de grandes délices, et à la fin de l'homme ses oeuvres seront mises à nu.29 Il male d'un'ora fa dimenticare i grandi piaceri, e alla fine dell'uomo le sue opere saranno svelate.
30 Ne loue aucun homme avant sa mort, car c'est par ses fils qu'on reconnaît un homme.30 Non lodar nessuno avanti la sua morte, perchè l'uomo si conosce dai suoi figlioli.
31 N'introduis pas toute sorte de personnes dans ta maison, car les pièges du fourbe sont nombreux.31 Non menare in casa tua ogni sorta di persone, perchè son molte le insidie dell'ingannatore.
32 Comme il sort une haleine corrompue de l'estomac gâté, comme la perdrix est conduite au filet, et le chevreuil au piège, ainsi est le coeur des superbes et de celui qui épie pour voir la chute de son prochain.32 Come lo stomaco guasto rutta fetidi odori, come la pernice è attirata nella gabbia e il daino nel laccio, così fa il cuore del superbo, e come chi spia per vedere la caduta del prossimo.
33 Car il dresse des embûches, changeant le bien en mal, et il imprime des taches sur les choses les plus pures.33 Infatti, convertendo il bene in male, tende insidie, e alle doti migliori apporrà delle macchie.
34 Une seule étincelle allume un incendie, et un seul fourbe multiplie les meurtres, et le pécheur tend des pièges pour répandre le sang.34 Da una sola scintilla divamperà l'incendio, da un solo ingannatore saran moltiplicate le stragi; e l'uomo perverso attenta alla vita.
35 Garde-toi de l'homme pernicieux qui fabrique le mal, de peur qu'il n'amène à jamais la moquerie sur toi.35 Guardati dal corruttore, che ordisce guai, affinchè non abbia a tirarti addosso eterno scherno.
36 Admets l'étranger chez toi, et il te renversera en y mettant le trouble, et il t'aliénera tes proches.36 Metti in casa uno straniero, ed egli ti metterà sottosopra e in tempesta, e ti alienerà dai tuoi.