SCRUTATIO

Dimanche, 5 Juillet 2026 - Sant´Elisabetta di Portogallo ( Letture di oggi)

Siracide 11


font
Bible FillionRevised Standard Version Catholic Edition
1 La sagesse de celui qui est humble relèvera sa tête, et le fera asseoir au milieu des grands.1 The wisdom of a humble man will lift up his head, and will seat him among the great.
2 Ne loue pas un homme pour sa beauté, et ne le méprise point pour son apparence extérieure.2 Do not praise a man for his good looks, nor loathe a man because of his appearance.
3 L'abeille est petite parmi les volatiles, et néanmoins son fruit est ce qu'il y a de plus doux.3 The bee is small among flying creatures, but her product is the best of sweet things.
4 Ne te glorifie jamais de tes vêtements, et ne t'enorgueillis point au jour où tu seras en honneur; car le Très-Haut fait seul des oeuvres admirables, et glorieuses, et cachées, et inconnues.4 Do not boast about wearing fine clothes, nor exalt yourself in the day that you are honored; for the works of the Lord are wonderful, and his works are concealed from men.
5 Des princes nombreux se sont assis sur le trône, et tel auquel on ne pensait pas a porté le diadème.5 Many kings have had to sit on the ground, but one who was never thought of has worn a crown.
6 Beaucoup de puissants ont été violemment châtiés, et des hommes glorieux ont été livrés entre les mains des autres.6 Many rulers have been greatly disgraced, and illustrious men have been handed over to others.
7 Avant de t'informer, ne blâme personne, et quand tu auras interrogé, reprends avec équité.7 Do not find fault before you investigate; first consider, and then reprove.
8 Avant d'avoir écouté ne réponds rien, et ne prends pas la parole au milieu du discours d'un autre.8 Do not answer before you have heard, nor interrupt a speaker in the midst of his words.
9 Ne dispute point sur une chose qui ne te regarde pas, et ne t'assieds pas pour juger avec les pécheurs.9 Do not argue about a matter which does not concern you, nor sit with sinners when they judge a case.
10 Mon fils, ne t'engage pas dans une multiplicité d'actions; car si tu es riche, tu ne seras pas exempt de faute. Si tu poursuis trop, tu ne pourras pas y suffire, et si tu cours en avant, tu n'échapperas pas.10 My son, do not busy yourself with many matters; if you multiply activities you will not go unpunished, and if you pursue you will not overtake, and by fleeing you will not escape.
11 Tel travaille, et se hâte, et souffre; mais, comme il est impie, plus il en fait, moins il est riche.11 There is a man who works, and toils, and presses on, but is so much the more in want.
12 Tel est sans vigueur, a besoin d'être aidé, manque de force et vit dans une extrême pauvreté;12 There is another who is slow and needs help, who lacks strength and abounds in poverty; but the eyes of the Lord look upon him for his good; he lifts him out of his low estate
13 mais l'oeil de Dieu le regarde favorablement, le tire de son humiliation et lui relève la tête, et beaucoup sont dans l'admiration à son sujet et rendent gloire à Dieu.13 and raises up his head, so that many are amazed at him.
14 Les biens et les maux, la vie et la mort, la pauvreté et la richesse, viennent de Dieu.14 Good things and bad, life and death, poverty and wealth, come from the Lord.
15 C'est en Dieu que se trouvent la sagesse, l'instruction et la science de la loi. La charité et les bonnes oeuvres ont leur source en Lui.15 .
16 L'erreur et les ténèbres ont été créées avec les pécheurs, et ceux qui se complaissent dans le mal vieillissent dans le péché.16 .
17 Le don de Dieu demeure aux justes, et le progrès aura un succès éternel.17 The gift of the Lord endures for those who are godly, and what he approves will have lasting success.
18 Tel s'enrichit par sa grande épargne, et la part de sa réconpense18 There is a man who is rich through his diligence and self-denial, and this is the reward allotted to him:
19 consiste à dire: J'ai trouvé le repos pour moi, et maintenant je mangerai mon bien tout seul.19 when he says, "I have found rest, and now I shall enjoy my goods!" he does not know how much time will pass until he leaves them to others and dies.
20 Et il ne consiidère pas que le temps s'écoule, et que la mort approche, et qu'il laissera tout à d'autres, et qu'il mourra.20 Stand by your covenant and attend to it, and grow old in your work.
21 Demeure fidèle à ton alliance; entretiens-toi avec elle, et vieillis dans la pratique de ce qui t'a été commandé.21 Do not wonder at the works of a sinner, but trust in the Lord and keep at your toil; for it is easy in the sight of the Lord to enrich a poor man quickly and suddenly.
22 Ne t'arrête point aux oeuvres des pécheurs; mets ta confiance en Dieu, et demeure à ta place.22 The blessing of the Lord is the reward of the godly, and quickly God causes his blessing to flourish.
23 Car il est facile aux yeux de Dieu d'enrichir tout à coup le pauvre.23 Do not say, "What do I need, and what prosperity could be mine in the future?"
24 La bénédiction de Dieu se hâte de récompenser le juste, et Il lui fait porter du fruit en peu de temps.24 Do not say, "I have enough, and what calamity could happen to me in the future?"
25 Ne dis point: Qu'ai-je besoin d'agir? et quels biens m'en reviendront?25 In the day of prosperity, adversity is forgotten, and in the day of adversity, prosperity is not remembered.
26 Ne dis point: Ce que j'ai me suffit; et quel mal ai-je à redouter?26 For it is easy in the sight of the Lord to reward a man on the day of death according to his conduct.
27 Au jour du bonheur n'oublie pas le malheur, et au jour du malheur n'oublie pas le bonheur.27 The misery of an hour makes one forget luxury, and at the close of a man's life his deeds will be revealed.
28 Car il est aisé à Dieu, au jour de la mort, de rendre à chacun selon ses voies.28 Call no one happy before his death; a man will be known through his children.
29 Le mal présent fait oublier de grandes délices, et à la fin de l'homme ses oeuvres seront mises à nu.29 Do not bring every man into your home, for many are the wiles of the crafty.
30 Ne loue aucun homme avant sa mort, car c'est par ses fils qu'on reconnaît un homme.30 Like a decoy partridge in a cage, so is the mind of a proud man, and like a spy he observes your weakness;
31 N'introduis pas toute sorte de personnes dans ta maison, car les pièges du fourbe sont nombreux.31 for he lies in wait, turning good into evil, and to worthy actions he will attach blame.
32 Comme il sort une haleine corrompue de l'estomac gâté, comme la perdrix est conduite au filet, et le chevreuil au piège, ainsi est le coeur des superbes et de celui qui épie pour voir la chute de son prochain.32 From a spark of fire come many burning coals, and a sinner lies in wait to shed blood.
33 Car il dresse des embûches, changeant le bien en mal, et il imprime des taches sur les choses les plus pures.33 Beware of a scoundrel, for he devises evil, lest he give you a lasting blemish.
34 Une seule étincelle allume un incendie, et un seul fourbe multiplie les meurtres, et le pécheur tend des pièges pour répandre le sang.34 Receive a stranger into your home and he will upset you with commotion, and will estrange you from your family.
35 Garde-toi de l'homme pernicieux qui fabrique le mal, de peur qu'il n'amène à jamais la moquerie sur toi.
36 Admets l'étranger chez toi, et il te renversera en y mettant le trouble, et il t'aliénera tes proches.