SCRUTATIO

Mardi, 7 Juillet 2026 - Sant´Edda ( Letture di oggi)

Ecclésiaste 7


font
Le Sainte Bible FillionNEW JERUSALEM
1 Qu'est-il nécessaire à l'homme de rechercher ce qui est au-dessus de lui, puisqu'il ignore ce qui lui est avantageux en sa vie, pendant le nombre des jours de sa pérégrination, et durant le temps qui passe comme une ombre? Ou qui pourra lui indiquer ce qui doit étre après lui sous le soleil?1 Better a good name than costly oil, the day of death than the day of birth.
2 La bonne réputation vaut mieux que les parfums précieux, et le jour de la mort que le jour de la naissance.2 Better go to the house of mourning than to the house of feasting; for to this end everyone comes, let theliving take this to heart.
3 Il vaut mieux aller à une maison de deuil qu'à une maison de festin; car dans celle-là on est averti de la fin de tous les hommes, et celui qui vit pense à ce qui doit lui arriver.3 Better sadness than laughter: a joyful heart may be concealed behind sad looks.
4 La colère vaut mieux que le rire, car le coeur de celui qui pèche est corrigé par le visage triste.4 The heart of the wise is in the house of mourning, the heart of fools in the house of gaiety.
5 Le coeur des sages est où se trouve la tristesse, et le coeur des insensés où se trouve la joie.5 Better attend to the reprimand of the wise than listen to a song sung by a fool.
6 Mieux vaut être repris par un sage, que d'être trompé par la flatterie des insensés;6 For like the crackling of thorns under the cauldron is the laughter of fools: and that too is futile.
7 car comme le bruit des épines qui brûlent sous une chaudière, ainsi est le rire de l'insensé; mais cela aussi est une vanité.7 But being oppressed drives a sage mad, and a present corrupts the heart.
8 La calomnie trouble le sage, et elle abat la force de son coeur.8 Better the end of a matter than its beginning, better patience than ambition.
9 Mieux vaut la fin d'un discours que le commencement. Mieux vaut l'homme patient que l'arrogant.9 Do not be too easily exasperated, for exasperation dwel s in the heart of fools.
10 Ne sois pas prompt à t'irriter, car la colère repose dans le sein de l'insensé.10 Do not ask why the past was better than the present, for this is not a question prompted by wisdom.
11 Ne dis point: D'où vient que les temps passés ont été meilleurs que ceux d'aujourd'hui? car cette demande est insensée.11 Wisdom is as good as a legacy, profitable to those who enjoy the light of the sun.
12 La sagesse est plus utile avec les richesses, et elle sert davantage à ceux qui voient le soleil.12 For as money protects, so does wisdom, and the advantage of knowledge is this: that wisdom bestowslife on those who possess her.
13 Car comme la sagesse protège, l'argent protège aussi; mais la science et la sagesse ont cela de plus, qu'elles donnent la vie à celui qui les possède.13 Consider God's creation: who, for instance, can straighten what God has bent?
14 Considère les oeuvres de Dieu, et que personne ne peut corriger celui qu'Il méprise.14 When things are going wel , enjoy yourself, and when they are going badly, consider this: God hasdesigned the one no less than the other so that we should take nothing for granted.
15 Jouis des biens au jour heureux, et tiens-toi prêt pour le mauvais jour; car Dieu a fait l'un comme l'autre, afin que l'homme ne trouve pas de justes plaintes contre Lui.15 In my futile life, I have seen everything: the upright person perishing in uprightness and the wickedperson surviving in wickedness.
16 J'ai vu encore ceci aux jours de ma vanité: Le juste périt dans sa justice, et l'impie vit longtemps dans sa malice.16 Do not be upright to excess and do not make yourself unduly wise: why should you destroy yourself?
17 Ne sois pas trop juste, et ne sois pas plus sage qu'il n'est nécessaire, de peur que tu ne perdes la raison.17 Do not be wicked to excess, and do not be a fool: why die before your time?
18 N'agis point avec trop d'impiété, et ne sois pas insensé, de peur que tu ne meures avant le temps.18 It is wise to hold on to one and not let go of the other, since the godfearing wil find both.
19 Il est bon que tu soutiennes le juste; mais ne retire pas ta main de celui qui ne l'est point, car celui qui craint Dieu ne néglige rien.19 Wisdom makes the wise stronger than a dozen governors in a city.
20 La sagesse rend le sage plus fort que dix princes d'une ville;20 No one on earth is sufficiently upright to do good without ever sinning.
21 car il n'y a pas d'homme juste sur la terre qui fasse le bien et ne pèche point.21 Again, do not listen to all that people say, then you wil not hear your servant abusing you.
22 Que ton coeur ne fasse pas attention à toutes les paroles qui se disent, de peur que tu n'entendes ton serviteur te maudire;22 For often, as you very wel know, you have abused others.
23 car ta conscience sait que toi aussi tu as souvent maudit les autres.23 Thanks to wisdom, I have found all this to be true; I resolved to be wise, but this was beyond myreach!
24 J'ai tout tenté avec sagesse. J'ai dit: Je deviendrai sage; et la sagesse s'est retirée loin de moi,24 The past is out of reach, buried deep -- who can discover it?
25 beaucoup plus qu'elle n'était auparavant. Sa profondeur est grande; qui la trouvera?25 But I have reached the point where, having learnt, explored and investigated wisdom and reflection, Irecognise evil as being a form of madness, and fol y as something stupid.
26 J'ai examiné toutes choses dans mon esprit, pour savoir, et pour consider, et pour chercher la sagesse et la raison de tout, et pour connaître la malice des insensés et l'erreur des imprudents;26 And I find woman more bitter than Death, she is a snare, her heart is a net, and her arms are chains.The man who is pleasing to God eludes her, but the sinner is captured by her.
27 et j'ai trouvé plus amère que la mort la femme, qui est un filet de chasseurs, et dont le coeur est un rets, et dont les mains sont des liens. Celui qui est agréable à Dieu lui échappe; mais le pécheur sera pris par elle.27 This is what I think, says Qoheleth, having examined one thing after another to draw some conclusion,
28 Voici ce que j'ai trouvé, dit l'Ecclésiaste, après avoir comparé les choses une à une pour en trouver la raison,28 which I am still looking for, although unsuccessful y: one man in a thousand, I may find, but a womanbetter than other women-never.
29 que mon âme cherche encore sans l'avoir découverte. J'ai trouvé un homme entre mille; mais parmi toutes les femmes je n'en ai pas trouvé une seule.29 This alone is my conclusion: God has created man straightforward, and human artifices are humaninventions.
30 J'ai trouvé seulement cela, c'est que Dieu a créé l'homme droit, et qu'il s'est lui-même embarrassé dans des questions sans fin. Qui est comme le sage? et qui connaît l'explication des choses?