| 1 Le vin est une source de luxure,et l'ivrognerie est tumultueuse; quiconque y met son plaisir ne sera pas sage. | 1 الخمر مستهزئة. المسكر عجاج ومن يترنح بهما فليس بحكيم. |
| 2 La terreur qu'inspire le roi est comme le rugissement du lion; celui qui le provoque pèche contre son âme. | 2 رعب الملك كزمجرة الاسد. الذي يغيظه يخطئ الى نفسه. |
| 3 C'est une gloire pour l'homme de s'écarter des contestations; mais tous les insensés se mêlent aux propos outrageants. | 3 مجد الرجل ان يبتعد عن الخصام وكل احمق ينازع. |
| 4 A cause du froid le paresseux n'a pas voulu labourer; il mendiera donc pendant l'été, et on ne lui donnera rien. | 4 الكسلان لا يحرث بسبب الشتاء فيستعطي في الحصاد ولا يعطى. |
| 5 Le conseil est dans le coeur de l'homme comme une eau profonde; mais le sage l'y puisera. | 5 المشورة في قلب الرجل مياه عميقة وذو الفطنة يستقيها. |
| 6 Beaucoup d'hommes sont appelés miséricordieux; mais qui trouvera un homme fidèle? | 6 اكثر الناس ينادون كل واحد بصلاحه اما الرجل الامين فمن يجده. |
| 7 Le juste qui marche dans sa simplicité laissera après lui ses enfants heureux. | 7 الصدّيق يسلك بكماله. طوبى لبنيه بعده. |
| 8 Le roi qui siège sur un trône de justice dissipe tout le mal par son seul regard. | 8 الملك الجالس على كرسي القضاء يذري بعينه كل شر. |
| 9 Qui peut dire: Mon coeur est sans tache; je suis pur de péché? | 9 من يقول اني زكيت قلبي تطهرت من خطيتي |
| 10 Le double poids et la double mesure sont deux choses abominables devant Dieu. | 10 معيار فمعيار مكيال فمكيال كلاهما مكرهة عند الرب. |
| 11 On juge par les inclinations de l'enfant si ses oeuvres seront pures et droites. | 11 الولد ايضا يعرف بافعاله هل عمله نقي ومستقيم. |
| 12 L'oreille qui écoute et l'oeil qui voit: le Seigneur les a faits l'un et l'autre. | 12 الاذن السامعة والعين الباصرة الرب صنعهما كلتيهما. |
| 13 N'aime point le sommeil, de peur que la pauvreté ne t'accable; ouvre les yeux, et rassasie-toi de pain. | 13 لا تحب النوم لئلا تفتقر. افتح عينيك تشبع خبزا. |
| 14 Cela ne vaut rien, cela ne vaut rien, dit tout acheteur; puis, lorsqu'il se sera retiré, il se glorifiera. | 14 رديء رديء يقول المشتري واذا ذهب فحينئذ يفتخر. |
| 15 Il y a de l'or et beaucoup de perles; mais les lèvres savantes sont un vase précieux. | 15 يوجد ذهب وكثرة لآلئ. اما شفاه المعرفة فمتاع ثمين. |
| 16 Prends le vêtement de celui qui s'est fait caution pour autrui, et enlève -lui des gages à cause des étrangers. | 16 خذ ثوبه لانه ضمن غريبا ولاجل الاجانب ارتهن منه. |
| 17 Le pain de mensonge est doux à l'homme; et ensuite sa bouche sera pleine de gravier. | 17 خبز الكذب لذيذ للانسان ومن بعد يمتلئ فمه حصى. |
| 18 Les projets s'affermissent par les conseils, et les guerres doivent être conduites avec prudence. | 18 المقاصد تثبت بالمشورة وبالتدابير اعمل حربا. |
| 19 Si quelqu'un dévoile les secrets, agit avec duplicité et a les lèvres toujours ouvertes, ne te mêle pas avec lui. | 19 الساعي بالوشاية يفشي السر. فلا تخالط المفتّح شفتيه. |
| 20 Si quelqu'un maudit son père et sa mère, sa lampe s'éteindra au milieu des ténèbres. | 20 من سبّ اباه او امه ينطفئ سراجه في حدقة الظلام |
| 21 L'héritage que l'on se hâte tout d'abord d'acquérir, ne sera pas béni à la fin. | 21 ربّ ملك معجل في اوله. اما آخرته فلا تبارك. |
| 22 Ne dis pas: Je rendrai le mal; attends le Seigneur, et Il te délivrera. | 22 لا تقل اني اجازي شرا. انتظر الرب فيخلّصك. |
| 23 Avoir deux poids est en abomination devant le Seigneur; la balance trompeuse n'est pas bonne. | 23 معيار فمعيار مكرهة الرب. وموازين الغش غير صالحة. |
| 24 Le Seigneur dirige les pas de l'homme; mais quel est l'homme qui puisse comprendre sa voie? | 24 من الرب خطوات الرجل. اما الانسان فكيف يفهم طريقه. |
| 25 C'est une ruine pour l'homme de dévorer les saints, et de se rétracter après avoir fait des voeux. | 25 هو شرك للانسان ان يلغو قائلا مقدس وبعد النذر ان يسأل. |
| 26 Le roi sage dissipe les méchants, et il courbe sur eux la roue. | 26 الملك الحكيم يشتت الاشرار ويرد عليهم النورج. |
| 27 Le souffle de l'homme est une lampe divine, qui découvre tous les secrets du coeur. | 27 نفس الانسان سراج الرب. يفتش كل مخادع البطن. |
| 28 La miséricorde et la vérité gardent le roi, et la clémence affermit son trône. | 28 الرحمة والحق يحفظان الملك وكرسيه يسند بالرحمة. |
| 29 La joie des jeunes gens, c'est leur force; et la gloire des vieillards, ce sont les cheveux blancs. | 29 فخر الشبان قوتهم وبهاء الشيوخ الشيب. |
| 30 Le mal se guérira par les meurtrissures livides et par les plaies les plus profondes. | 30 حبر جرح منقية للشرير وضربات بالغة مخادع البطن |