Livre des Psaumes 90
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Le Sainte Bible Fillion | DOUAI-RHEIMS |
|---|---|
| 1 Prière de Moïse, homme de Dieu. Seigneur, Vous avez été pour nous un refuge, * de génération en génération. | 1 A prayer of Moses the man of God. Lord, thou hast been our refuge from generation to generation. |
| 2 Avant que les montagnes eussent été faites, ou que la terre et le monde eussent été formés, * Vous êtes Dieu de toute éternité, et dans tous les siècles. | 2 Before the mountains were made, or the earth and the world was formed; from eternity and to eternity thou art God. |
| 3 Ne réduisez pas l'homme à l'abaissement, * Vous qui avez dit: Revenez, enfants des hommes. | 3 Turn not man away to be brought low: and thou hast said: Be converted, O ye sons of men. |
| 4 Car mille ans sont à Vos yeux * comme le jour d'hier qui n'est plus, et comme une veille de la nuit; | 4 For a thousand years in thy sight are as yesterday, which is past. And as a watch in the night, |
| 5 on les compte pour rien; tel est le cas que l'on fait de leurs années. | 5 things that are counted nothing, shall their years be. |
| 6 Comme l'herbe, il passe en un matin; * le matin elle fleurit, et elle passe; le soir elle tombe, se durcit et se dessèche. | 6 In the morning man shall grow up like grass; in the morning he shall flourish and pass away: in the evening he shall fall, grow dry, and wither. |
| 7 Car nous sommes consumés par Votre colère, * et nous avons été troublés par Votre fureur. | 7 For in thy wrath we have fainted away: and are troubled in thy indignation. |
| 8 Vous avez mis nos iniquités en Votre présence, * et notre vie à la lumière de Votre visage. | 8 Thou hast set our iniquities before thy eyes: our life in the light of thy countenance. |
| 9 C'est pourquoi tous nos jours se sont évanouis, * et nous avons été consumés par Votre colère. Nos années se passent en de vains soucis, comme pour l'araignée. * | 9 For all our days are spent; and in thy wrath we have fainted away. Our years shall be considered spider: |
| 10 Les jours de nos années sont en tout de soixante-dix ans; * pour les plus forts, de quatre-vingts ans. Le surplus n'est que peine et que douleur; car alors survient la faiblesse, * et nous sommes affligés. | 10 the days of our years in them are threescore and ten years. But if in the strong they be fourscore years: and what is more of them is labour and sorrow. For mildness is come upon us: and we shall be corrected. |
| 11 Qui connaît la puissance de Votre colère, * et qui comprend combien Votre colère est redoutable? | 11 Who knoweth the power of thy anger, and for thy fear |
| 12 Apprenez-nous à reconnaître Votre droite, * et instruisez notre coeur dans la sagesse. | 12 can number thy wrath? So make thy right hand known: and men learned in heart, in wisdom. |
| 13 Revenz, Seigneur; jusques à quand nous rejetterez-Vous? * Laissez-Vous fléchir en faveur de Vos serviteurs. | 13 Return, O Lord, how long? and be entreated in favour of thy servants. |
| 14 Nous avons été comblés, dès le matin, de Votre miséricorde; * nous avons tressailli d'allégresse et de bonheur tous les jours de notre vie. | 14 We are filled in the morning with thy mercy: and we have rejoiced, and are delighted all our days. |
| 15 Nous nous sommes réjouis à proportion des jours où Vous nous avez humiliés, * et des années où nous avons vu le malheur. | 15 We have rejoiced for the days in which thou hast humbled us: for the years in which we have seen evils. |
| 16 Jetez un regard sur Vos serviteurs et sur Vos oeuvres, * et guidez leurs enfants. | 16 Look upon thy servants and upon their works: and direct their children. |
| 17 Que la lumière du Seigneur notre Dieu brille sur nous; dirigez d'en haut les ouvrages de nos mains; * oui, dirigez l'oeuvre de nos mains. | 17 And let the brightness of the Lord our God be upon us: and direct thou the works of our hands over us; yea, the work of our hands do thou direct. |