Livre des Psaumes 44
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Le Sainte Bible Fillion | SAGRADA BIBLIA |
|---|---|
| 1 Pour la fin, des fils de Coré, pour l'instruction. | 1 Ao mestre de canto. Hino dos filhos de Coré. Ó Deus, ouvimos com os nossos próprios ouvidos, nossos pais nos contaram a obra que fizestes em seus dias, nos tempos de antanho. |
| 2 O Dieu, nous avons entendu de nos oreilles; * nos pères nous ont annoncé l'oeuvre que Vous avez faite en leurs jours, * et aux jours anciens. | 2 Para implantá-los, expulsastes com as vossas mãos nações pagãs; para lhes dardes lugar, abatestes povos. |
| 3 Votre main a exterminé les nations, et Vous les avez établis à leur place;* Vous avez affligé les peuples, et Vous les avez chassés. | 3 Com efeito, não foi com sua espada que conquistaram essa terra, nem foi seu braço que os salvou, mas foi vossa mão, foi vosso braço, foi o resplendor de vossa face, porque os amastes. |
| 4 Car ce n'est point par leur glaive qu'ils ont conquis ce pays, * et ce n'est pas leur bras qui les a sauvés, mais c'est Votre droite et Votre bras, et la lumière de Votre visage, * parce que Vous les aimiez. | 4 Meu Deus, vós sois o meu rei, vós que destes as vitórias a Jacó. |
| 5 Vous êtes mon roi et mon Dieu, * Vous qui ordonnez le salut de Jacob. | 5 Por vossa graça repelimos os nossos inimigos, em vosso nome esmagamos nossos adversários. |
| 6 Par Vous nous renverserons nos ennemis, * et en Votre Nom nous mépriserons ceux qui se lèvent contre nous. | 6 Não foi em meu arco que pus minha confiança, nem foi minha espada que me salvou, |
| 7 Car ce n'est pas dans mon arc que je me confierai, * et ce n'est pas mon glaive qui me sauvera. | 7 mas fostes vós que nos livrastes de nossos inimigos e confundistes os que nos odiavam. |
| 8 Mais c'est Vous qui nous avez sauvés de ceux qui nous affligeaient, * et qui avez confondu ceux qui nous haïssaient. | 8 Era em Deus que em todo o tempo nos gloriávamos, e seu nome sempre celebrávamos. |
| 9 En Dieu nous nous glorifierons tout le jour, * et nous célébrerons à jamais Votre Nom. | 9 Agora, porém, nos rejeitais e confundis; e já não ides à frente de nossos exércitos. |
| 10 Mais maintenant Vous nous avez repoussés et couverts de honte, * et Vous ne sortez plus, ô Dieu, avec nos armées. | 10 Vós nos fizestes recuar diante do inimigo, e os que nos odiavam pilharam nossos bens. |
| 11 Vous nous avez fait tourner le dos à nos ennemis, * et ceux qui nous haïssaient nous mettaient au pillage. | 11 Entregastes-nos como ovelhas para o corte, e nos dispersastes entre os pagãos. |
| 12 Vous nous avez livrés comme des brebis de boucherie, * et Vous nous avez dispersés parmi les nations. | 12 Vendestes vosso povo por um preço vil, e pouco lucrastes com esta venda. |
| 13 Vous avez vendu Votre peuple à vil prix, * et il n'y a pas eu foule dans l'achat qui s'en est fait. | 13 Fizeste-nos o opróbrio de nossos vizinhos, irrisão e ludíbrio daqueles que nos cercam. |
| 14 Vous nous avez rendus l'opprobre de nos voisins, * et un objet d'insulte et de moquerie pour ceux qui nous entourent. | 14 Fizestes de nós a sátira das nações pagãs, e os povos nos escarnecem à nossa vista. |
| 15 Vous nous avez rendus la fable des nations; * les peuples branlent la tête à notre sujet. | 15 Continuamente estou envergonhado, a confusão cobre-me a face, |
| 16 Tout le jour ma honte est devant mes yeux, * et la confusion de mon visage me couvre tout entier, | 16 por causa dos insultos e ultrajes de um inimigo cheio de rancor. |
| 17 à la voix de celui qui m'outrage et m'injurie, * à la vue de l'ennemi et du persécuteur. | 17 E, apesar de todos esses males que nos sobrevieram, não vos esquecemos, não violamos a vossa aliança. |
| 18 Tous ces maux sont venus sur nous; et pourtant nous ne Vous avons pas oublié, * et nous n'avons pas agi avec iniquité contre Votre alliance. | 18 Nosso coração não se desviou de vós, nem nossos passos se apartaram de vossos caminhos, |
| 19 Et notre coeur ne s'est point retiré en arrière; * et Vous avez détourné nos pas de Votre voie. | 19 para que nos esmagueis no lugar da aflição e nos envolvais de trevas... |
| 20 Car Vous nous avez humiliés dans un lieu d'affliction, * et l'ombre de la mort nous a recouverts. | 20 Se houvéramos olvidado o nome de nosso Deus e estendido as mãos a um deus estranho, |
| 21 Si nous avons oublié le Nom de notre Dieu, * et si nous avons étendu nos mains vers un dieu étranger, | 21 porventura Deus não o teria percebido, ele que conhece os segredos do coração? |
| 22 Dieu n'en redemandera-t-Il pas compte? * Car Il connaît les secrets du coeur. Car c'est à cause de Vous que nous sommes tous les jours livrés à la mort, * et qu'on nous regarde comme des brebis de boucherie. | 22 Mas por vossa causa somos entregues à morte todos os dias e tratados como ovelhas de matadouro. |
| 23 Levez-Vous; pourquoi dormez-Vous, Seigneur? * Levez-Vous, et ne nous repoussez pas à jamais. | 23 Acordai, Senhor! Por que dormis? Despertai! Não nos rejeiteis continuamente! |
| 24 Pourquoi détournez-Vous Votre visage? * Pourquoi oubliez-Vous notre misère et notre tribulation? | 24 Por que ocultais a vossa face e esqueceis nossas misérias e opressões? |
| 25 Car notre âme est humiliée dans la poussière, * et notre sein est comme collé à la terre. | 25 Nossa alma está prostrada até o pó, e colado no solo o nosso corpo. |
| 26 Levez-Vous, Seigneur; secourez-nous, * et rachetez-nous à cause de Votre Nom. | 26 Levantai-vos em nosso socorro e livrai-nos, pela vossa misericórdia. |