Livre des Psaumes 44
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Le Sainte Bible Fillion | Biblia Matos Soares |
|---|---|
| 1 Pour la fin, des fils de Coré, pour l'instruction. | 1 Ao mestre do coro. Segundo a melodia de "Os lírios". Dos filhos de Coré. Maskil. Canção de amor. |
| 2 O Dieu, nous avons entendu de nos oreilles; * nos pères nous ont annoncé l'oeuvre que Vous avez faite en leurs jours, * et aux jours anciens. | 2 Saiu do meu coração uma palavra sublime: eu dedico ao rei este meu poema; a minha língua é (como) pena de ágil escriva. |
| 3 Votre main a exterminé les nations, et Vous les avez établis à leur place;* Vous avez affligé les peuples, et Vous les avez chassés. | 3 Ultrapassas em formosura os filhos dos homens, a graça derramou-se nos teus lábios: por isso te abençoou Deus para sempre. |
| 4 Car ce n'est point par leur glaive qu'ils ont conquis ce pays, * et ce n'est pas leur bras qui les a sauvés, mais c'est Votre droite et Votre bras, et la lumière de Votre visage, * parce que Vous les aimiez. | 4 Cinge a tua espada ao teu lado, ó (rei) poderosíssimo, tua gala e teu ornato! |
| 5 Vous êtes mon roi et mon Dieu, * Vous qui ordonnez le salut de Jacob. | 5 Avança triunfante em prol da fé e da justiça, e a tua dextra te ensine gloriosas façanhas. |
| 6 Par Vous nous renverserons nos ennemis, * et en Votre Nom nous mépriserons ceux qui se lèvent contre nous. | 6 As tuas setas são agudas, os povos submetem-se a ti, os inimigos do rei perdem o ânimo. |
| 7 Car ce n'est pas dans mon arc que je me confierai, * et ce n'est pas mon glaive qui me sauvera. | 7 O teu trono, ó Deus, subsistirá por todos os séculos; o ceptro do teu reino é um ceptro de equidade. |
| 8 Mais c'est Vous qui nous avez sauvés de ceux qui nous affligeaient, * et qui avez confondu ceux qui nous haïssaient. | 8 Amas a justiça e aborreces a iniquidade: por isso te ungiu Deus, o teu Deus, com óleo de alegria, de preferência aos teus companheiros. |
| 9 En Dieu nous nous glorifierons tout le jour, * et nous célébrerons à jamais Votre Nom. | 9 (Perfume de) mirra, de aloés e cássia (exalam) as tuas vestes; dos palácios de marfim o som das cítaras te alegra. |
| 10 Mais maintenant Vous nous avez repoussés et couverts de honte, * et Vous ne sortez plus, ô Dieu, avec nos armées. | 10 Filhas de reis saem ao teu encontro, a rainha está à tua dextra, ornada com ouro de Ofir. |
| 11 Vous nous avez fait tourner le dos à nos ennemis, * et ceux qui nous haïssaient nous mettaient au pillage. | 11 Escuta, ó filha, e vê, inclina o teu ouvido, e esquece-te do teu povo e da casa de teu pai. |
| 12 Vous nous avez livrés comme des brebis de boucherie, * et Vous nous avez dispersés parmi les nations. | 12 O rei desejará a tua beleza: ele é o teu Senhor, presta-lhe homenagem. |
| 13 Vous avez vendu Votre peuple à vil prix, * et il n'y a pas eu foule dans l'achat qui s'en est fait. | 13 O povo de Tiro vem com presentes; o teu favor imploram os grandes do povo. |
| 14 Vous nous avez rendus l'opprobre de nos voisins, * et un objet d'insulte et de moquerie pour ceux qui nous entourent. | 14 A filha do rei entra toda formosa; tecidos de ouro são os seus vestidos. |
| 15 Vous nous avez rendus la fable des nations; * les peuples branlent la tête à notre sujet. | 15 E apresentada ao rei coberta de recamadas vestes; as virgens que formam o seu séquito, suas companheiras, são-te conduzidas (ó rei). |
| 16 Tout le jour ma honte est devant mes yeux, * et la confusion de mon visage me couvre tout entier, | 16 São conduzidas com alegria e com regozijo, entram no palácio do rei. |
| 17 à la voix de celui qui m'outrage et m'injurie, * à la vue de l'ennemi et du persécuteur. | 17 Aos teus pais sucederão os teus filhos; estabelecê-los-às príncipes sobre toda a terra. |
| 18 Tous ces maux sont venus sur nous; et pourtant nous ne Vous avons pas oublié, * et nous n'avons pas agi avec iniquité contre Votre alliance. | 18 Recordarei o teu nome por todas as gerações; por isso os povos te louvarão pelos séculos dos séculos. |
| 19 Et notre coeur ne s'est point retiré en arrière; * et Vous avez détourné nos pas de Votre voie. | |
| 20 Car Vous nous avez humiliés dans un lieu d'affliction, * et l'ombre de la mort nous a recouverts. | |
| 21 Si nous avons oublié le Nom de notre Dieu, * et si nous avons étendu nos mains vers un dieu étranger, | |
| 22 Dieu n'en redemandera-t-Il pas compte? * Car Il connaît les secrets du coeur. Car c'est à cause de Vous que nous sommes tous les jours livrés à la mort, * et qu'on nous regarde comme des brebis de boucherie. | |
| 23 Levez-Vous; pourquoi dormez-Vous, Seigneur? * Levez-Vous, et ne nous repoussez pas à jamais. | |
| 24 Pourquoi détournez-Vous Votre visage? * Pourquoi oubliez-Vous notre misère et notre tribulation? | |
| 25 Car notre âme est humiliée dans la poussière, * et notre sein est comme collé à la terre. | |
| 26 Levez-Vous, Seigneur; secourez-nous, * et rachetez-nous à cause de Votre Nom. |