Livre des Psaumes 44
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Le Sainte Bible Fillion | BIBBIA CEI 1974 |
|---|---|
| 1 Pour la fin, des fils de Coré, pour l'instruction. | 1 'Al maestro del coro. Dei figli di Core. Maskil.' |
| 2 O Dieu, nous avons entendu de nos oreilles; * nos pères nous ont annoncé l'oeuvre que Vous avez faite en leurs jours, * et aux jours anciens. | 2 Dio, con i nostri orecchi abbiamo udito, i nostri padri ci hanno raccontato l'opera che hai compiuto ai loro giorni, nei tempi antichi. |
| 3 Votre main a exterminé les nations, et Vous les avez établis à leur place;* Vous avez affligé les peuples, et Vous les avez chassés. | 3 Tu per piantarli, con la tua mano hai sradicato le genti, per far loro posto, hai distrutto i popoli. |
| 4 Car ce n'est point par leur glaive qu'ils ont conquis ce pays, * et ce n'est pas leur bras qui les a sauvés, mais c'est Votre droite et Votre bras, et la lumière de Votre visage, * parce que Vous les aimiez. | 4 Poiché non con la spada conquistarono la terra, né fu il loro braccio a salvarli; ma il tuo braccio e la tua destra e la luce del tuo volto, perché tu li amavi. |
| 5 Vous êtes mon roi et mon Dieu, * Vous qui ordonnez le salut de Jacob. | 5 Sei tu il mio re, Dio mio, che decidi vittorie per Giacobbe. |
| 6 Par Vous nous renverserons nos ennemis, * et en Votre Nom nous mépriserons ceux qui se lèvent contre nous. | 6 Per te abbiamo respinto i nostri avversari nel tuo nome abbiamo annientato i nostri aggressori. |
| 7 Car ce n'est pas dans mon arc que je me confierai, * et ce n'est pas mon glaive qui me sauvera. | 7 Infatti nel mio arco non ho confidato e non la mia spada mi ha salvato, |
| 8 Mais c'est Vous qui nous avez sauvés de ceux qui nous affligeaient, * et qui avez confondu ceux qui nous haïssaient. | 8 ma tu ci hai salvati dai nostri avversari, hai confuso i nostri nemici. |
| 9 En Dieu nous nous glorifierons tout le jour, * et nous célébrerons à jamais Votre Nom. | 9 In Dio ci gloriamo ogni giorno, celebrando senza fine il tuo nome. |
| 10 Mais maintenant Vous nous avez repoussés et couverts de honte, * et Vous ne sortez plus, ô Dieu, avec nos armées. | 10 Ma ora ci hai respinti e coperti di vergogna, e più non esci con le nostre schiere. |
| 11 Vous nous avez fait tourner le dos à nos ennemis, * et ceux qui nous haïssaient nous mettaient au pillage. | 11 Ci hai fatti fuggire di fronte agli avversari e i nostri nemici ci hanno spogliati. |
| 12 Vous nous avez livrés comme des brebis de boucherie, * et Vous nous avez dispersés parmi les nations. | 12 Ci hai consegnati come pecore da macello, ci hai dispersi in mezzo alle nazioni. |
| 13 Vous avez vendu Votre peuple à vil prix, * et il n'y a pas eu foule dans l'achat qui s'en est fait. | 13 Hai venduto il tuo popolo per niente, sul loro prezzo non hai guadagnato. |
| 14 Vous nous avez rendus l'opprobre de nos voisins, * et un objet d'insulte et de moquerie pour ceux qui nous entourent. | 14 Ci hai resi ludibrio dei nostri vicini, scherno e obbrobrio a chi ci sta intorno. |
| 15 Vous nous avez rendus la fable des nations; * les peuples branlent la tête à notre sujet. | 15 Ci hai resi la favola dei popoli, su di noi le nazioni scuotono il capo. |
| 16 Tout le jour ma honte est devant mes yeux, * et la confusion de mon visage me couvre tout entier, | 16 L'infamia mi sta sempre davanti e la vergogna copre il mio volto |
| 17 à la voix de celui qui m'outrage et m'injurie, * à la vue de l'ennemi et du persécuteur. | 17 per la voce di chi insulta e bestemmia, davanti al nemico che brama vendetta. |
| 18 Tous ces maux sont venus sur nous; et pourtant nous ne Vous avons pas oublié, * et nous n'avons pas agi avec iniquité contre Votre alliance. | 18 Tutto questo ci è accaduto e non ti avevamo dimenticato, non avevamo tradito la tua alleanza. |
| 19 Et notre coeur ne s'est point retiré en arrière; * et Vous avez détourné nos pas de Votre voie. | 19 Non si era volto indietro il nostro cuore, i nostri passi non avevano lasciato il tuo sentiero; |
| 20 Car Vous nous avez humiliés dans un lieu d'affliction, * et l'ombre de la mort nous a recouverts. | 20 ma tu ci hai abbattuti in un luogo di sciacalli e ci hai avvolti di ombre tenebrose. |
| 21 Si nous avons oublié le Nom de notre Dieu, * et si nous avons étendu nos mains vers un dieu étranger, | 21 Se avessimo dimenticato il nome del nostro Dio e teso le mani verso un dio straniero, |
| 22 Dieu n'en redemandera-t-Il pas compte? * Car Il connaît les secrets du coeur. Car c'est à cause de Vous que nous sommes tous les jours livrés à la mort, * et qu'on nous regarde comme des brebis de boucherie. | 22 forse che Dio non lo avrebbe scoperto, lui che conosce i segreti del cuore? |
| 23 Levez-Vous; pourquoi dormez-Vous, Seigneur? * Levez-Vous, et ne nous repoussez pas à jamais. | 23 Per te ogni giorno siamo messi a morte, stimati come pecore da macello. |
| 24 Pourquoi détournez-Vous Votre visage? * Pourquoi oubliez-Vous notre misère et notre tribulation? | 24 Svègliati, perché dormi, Signore? Dèstati, non ci respingere per sempre. |
| 25 Car notre âme est humiliée dans la poussière, * et notre sein est comme collé à la terre. | 25 Perché nascondi il tuo volto, dimentichi la nostra miseria e oppressione? |
| 26 Levez-Vous, Seigneur; secourez-nous, * et rachetez-nous à cause de Votre Nom. | 26 Poiché siamo prostrati nella polvere, il nostro corpo è steso a terra. Sorgi, vieni in nostro aiuto; |
| 27 salvaci per la tua misericordia. |