SCRUTATIO

Mercredi, 15 Juillet 2026 - San Bonaventura ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 44


font
Le Sainte Bible FillionBIBBIA CEI 1974
1 Pour la fin, des fils de Coré, pour l'instruction.1 'Al maestro del coro. Dei figli di Core. Maskil.'

2 O Dieu, nous avons entendu de nos oreilles; * nos pères nous ont annoncé l'oeuvre que Vous avez faite en leurs jours, * et aux jours anciens.2 Dio, con i nostri orecchi abbiamo udito,
i nostri padri ci hanno raccontato
l'opera che hai compiuto ai loro giorni,
nei tempi antichi.
3 Votre main a exterminé les nations, et Vous les avez établis à leur place;* Vous avez affligé les peuples, et Vous les avez chassés.3 Tu per piantarli, con la tua mano hai sradicato le genti,
per far loro posto, hai distrutto i popoli.
4 Car ce n'est point par leur glaive qu'ils ont conquis ce pays, * et ce n'est pas leur bras qui les a sauvés, mais c'est Votre droite et Votre bras, et la lumière de Votre visage, * parce que Vous les aimiez.4 Poiché non con la spada conquistarono la terra,
né fu il loro braccio a salvarli;
ma il tuo braccio e la tua destra
e la luce del tuo volto,
perché tu li amavi.

5 Vous êtes mon roi et mon Dieu, * Vous qui ordonnez le salut de Jacob.5 Sei tu il mio re, Dio mio,
che decidi vittorie per Giacobbe.
6 Par Vous nous renverserons nos ennemis, * et en Votre Nom nous mépriserons ceux qui se lèvent contre nous.6 Per te abbiamo respinto i nostri avversari
nel tuo nome abbiamo annientato i nostri aggressori.

7 Car ce n'est pas dans mon arc que je me confierai, * et ce n'est pas mon glaive qui me sauvera.7 Infatti nel mio arco non ho confidato
e non la mia spada mi ha salvato,
8 Mais c'est Vous qui nous avez sauvés de ceux qui nous affligeaient, * et qui avez confondu ceux qui nous haïssaient.8 ma tu ci hai salvati dai nostri avversari,
hai confuso i nostri nemici.
9 En Dieu nous nous glorifierons tout le jour, * et nous célébrerons à jamais Votre Nom.9 In Dio ci gloriamo ogni giorno,
celebrando senza fine il tuo nome.

10 Mais maintenant Vous nous avez repoussés et couverts de honte, * et Vous ne sortez plus, ô Dieu, avec nos armées.10 Ma ora ci hai respinti e coperti di vergogna,
e più non esci con le nostre schiere.
11 Vous nous avez fait tourner le dos à nos ennemis, * et ceux qui nous haïssaient nous mettaient au pillage.11 Ci hai fatti fuggire di fronte agli avversari
e i nostri nemici ci hanno spogliati.
12 Vous nous avez livrés comme des brebis de boucherie, * et Vous nous avez dispersés parmi les nations.12 Ci hai consegnati come pecore da macello,
ci hai dispersi in mezzo alle nazioni.
13 Vous avez vendu Votre peuple à vil prix, * et il n'y a pas eu foule dans l'achat qui s'en est fait.13 Hai venduto il tuo popolo per niente,
sul loro prezzo non hai guadagnato.
14 Vous nous avez rendus l'opprobre de nos voisins, * et un objet d'insulte et de moquerie pour ceux qui nous entourent.14 Ci hai resi ludibrio dei nostri vicini,
scherno e obbrobrio a chi ci sta intorno.
15 Vous nous avez rendus la fable des nations; * les peuples branlent la tête à notre sujet.15 Ci hai resi la favola dei popoli,
su di noi le nazioni scuotono il capo.
16 Tout le jour ma honte est devant mes yeux, * et la confusion de mon visage me couvre tout entier,16 L'infamia mi sta sempre davanti
e la vergogna copre il mio volto
17 à la voix de celui qui m'outrage et m'injurie, * à la vue de l'ennemi et du persécuteur.17 per la voce di chi insulta e bestemmia,
davanti al nemico che brama vendetta.

18 Tous ces maux sont venus sur nous; et pourtant nous ne Vous avons pas oublié, * et nous n'avons pas agi avec iniquité contre Votre alliance.18 Tutto questo ci è accaduto
e non ti avevamo dimenticato,
non avevamo tradito la tua alleanza.
19 Et notre coeur ne s'est point retiré en arrière; * et Vous avez détourné nos pas de Votre voie.19 Non si era volto indietro il nostro cuore,
i nostri passi non avevano lasciato il tuo sentiero;
20 Car Vous nous avez humiliés dans un lieu d'affliction, * et l'ombre de la mort nous a recouverts.20 ma tu ci hai abbattuti in un luogo di sciacalli
e ci hai avvolti di ombre tenebrose.
21 Si nous avons oublié le Nom de notre Dieu, * et si nous avons étendu nos mains vers un dieu étranger,21 Se avessimo dimenticato il nome del nostro Dio
e teso le mani verso un dio straniero,
22 Dieu n'en redemandera-t-Il pas compte? * Car Il connaît les secrets du coeur. Car c'est à cause de Vous que nous sommes tous les jours livrés à la mort, * et qu'on nous regarde comme des brebis de boucherie.22 forse che Dio non lo avrebbe scoperto,
lui che conosce i segreti del cuore?
23 Levez-Vous; pourquoi dormez-Vous, Seigneur? * Levez-Vous, et ne nous repoussez pas à jamais.23 Per te ogni giorno siamo messi a morte,
stimati come pecore da macello.

24 Pourquoi détournez-Vous Votre visage? * Pourquoi oubliez-Vous notre misère et notre tribulation?24 Svègliati, perché dormi, Signore?
Dèstati, non ci respingere per sempre.
25 Car notre âme est humiliée dans la poussière, * et notre sein est comme collé à la terre.25 Perché nascondi il tuo volto,
dimentichi la nostra miseria e oppressione?

26 Levez-Vous, Seigneur; secourez-nous, * et rachetez-nous à cause de Votre Nom.26 Poiché siamo prostrati nella polvere,
il nostro corpo è steso a terra.
Sorgi, vieni in nostro aiuto;
27 salvaci per la tua misericordia.