Livre des Psaumes 34
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Bible Fillion | BIBBIA MARTINI |
|---|---|
| 1 De David, lorsqu'il changea son visage devant Achimélech, qui le renvoya, et qu'il s'en alla. | 1 Salmo dello stesso Davidde. Giudica, o Signore, coloro, che mi offendono: combatti coloro, che mi combattono. |
| 2 Je bénirai le Seigneur en tout temps; * toujours Sa louange sera dans ma bouche. | 2 Prendi l'armi, e lo scudo, e levati a darmi aita. |
| 3 Mon âme mettra sa gloire dans le Seigneur. * Que ceux qui sont doux entendent et se réjouissent. | 3 Tira fuori la spada, e serra la strada a coloro, che mi perseguitano: dì all'anima mia: Io sono la tua salute. |
| 4 Célébrez le Seigneur avec moi, * et exaltons tous ensemble Son Nom. | 4 Rimangan confusi, e svergognati tutti coloro, che tendono insidie alla, mia vita. Sian messi in fuga, e in scompiglio quei, che ordiscon del male contro, di me. |
| 5 J'ai cherché le Seigneur, et Il m'a exaucé; * et Il m'a tiré de toutes mes tribulations. | 5 Siano come polvere al soffiar del vento, e l'Angelo del Signore li prema. |
| 6 Approchez-vous de Lui, et vous serez éclairés; * et vos visages ne seront pas couverts de confusion. | 6 La loro via sia tenebrosa, e sdrucciolevole, e l'Angelo del Signore gli incalzi. |
| 7 Ce pauvre a crié, et le Seigneur l'a exaucé; * et Il l'a sauvé de toutes ses tribulations. | 7 Perocché senza ragione mi tesero occultamente il loro laccio di morte: ingiustamente caricarono di obbrobrj l'anima mia. |
| 8 L'Ange du Seigneur environnera ceux qui Le craignent, * et Il les délivrera. | 8 Venga sopra di lui un laccio, a cui egli non pensa, e dalla rete tesa occultamente da lui egli sia preso, e cada nello stesso suo laccio. |
| 9 Goûtez et voyez combien le Seigneur est doux. * Heureux est l'homme qui espère en Lui. | 9 Ma l'anima mia esulterà nel Signore, e si rallegrerà per la salute, che vien da lui. |
| 10 Craignez le Seigneur, vous tous ses saints, * car Il n'y a pas d'indigence pour ceux qui Le craignent. | 10 Tutte quante le ossa mie diranno: Signore, che è simile a te? Tu, che liberi il povero dalle mani di quei, che ne possono più di lui, l'abbandonato, e il povero da quelli, che la spogliavano. |
| 11 Les riches ont été dans le besoin, et ont eu faim; * mais ceux qui cherchent le Seigneur ne seront privés d'aucun bien. | 11 Testimoni iniqui, levatisi su, mi domandavan conto di cose, ch'io ignorava. |
| 12 Venez, mes fils, écoutez-moi; * je vous enseignerai la crainte du Seigneur. | 12 Pel bene mi rendevan dei mali: la sterilità all'anima mia. |
| 13 Quel est l'homme qui désire la vie, * et qui aime à voir d'heureux jours? | 13 Ma io mentre quelli mi molestavano, mi rivestii di cilizio. Umiliai col digiuno l'anima mia, e nel mio seno si aggirava la mia orazione. |
| 14 Préservez votre langue du mal, * et que vos lèvres ne profèrent pas la tromperie. | 14 Quasi parente, e quasi fratello lo trattai con amore: mi umiliai come uno, che è in duolo, e in tristezza. |
| 15 Détournez-vous du mal, et faites le bien; * recherchez la paix et poursuivez-la. | 15 Ed essi eran lieti, e si adunaron contro di me: furon messi insieme flagelli contro di me, e io non li conosceva. |
| 16 Les yeux du Seigneur sont sur les justes, * et Ses oreilles sont ouvertes à leurs prières. | 16 Vennero in discordia, ma non si compunsero: mi tentarono, mi insultarono grandemente, digrignavano i denti contro di me. |
| 17 Mais le visage du Seigneur est sur ceux qui font le mal, * pour exterminer leur mémoire de dessus la terre. | 17 Signore, quando porrai tu mente? Sottraggi l'anima mia dalla malignità di costoro, dai leoni l'unica mia. |
| 18 Les justes ont crié, et le Seigneur les a exaucés; * et Il les a délivrés de toutes leurs tribulations. | 18 Te io confesserò in una Chiesa grande; in mezzo a un popolo numerosa ti loderò. |
| 19 Le Seigneur est près de ceux qui ont le coeur affligé, * et Il sauvera les humbles d'esprit. | 19 Non abbiano da goder del mio male quelli, che ingiustamente mi sono avversi; quelli, che mi odiano senza cagione, e ammiccan cogli occhi. |
| 20 Les tribulations des justes sont nombreuses, * et le Seigneur les délivrera de toutes ces peines. | 20 Imperocché meco parlavan parole di pace; ma nella commozion della terra meditavano inganni. |
| 21 Le Seigneur préserve tous leurs os; * il n'y en aura pas un seul de brisé. | 21 Dilatarono la loro bocca contro di me; dissero: Bene sta, bene sta, i nostri occhi han veduto. |
| 22 La mort des pécheurs est affreuse, * et ceux qui haïssent le juste sont coupables. | 22 Tu hai veduto, o Signore, non restare in silenzio: Signore, non ritirarti da me. |
| 23 Le Seigneur rachètera les âmes de Ses serviteurs, * et tous ceux qui mettent leur espérance en Lui ne seront point frustrés. | 23 Levati su, e abbi a cuore il mio giudizio; la mia causa, Dio mio e Signor mio. |
| 24 Giudicami secondo la tua giustizia, o Signore Dio mio, e coloro di me non trionfino. | |
| 25 Non dicano ne' loro cuori: Bene sta, buon per noi: e non dicano: Lo abbiam divorato. | |
| 26 Siano tutti insieme confusi, e svergognati quelli, che si rallegrano de' miei mali. Siano vestiti di confusione, e di rossore coloro, che parlan superbamente, contro di me. | |
| 27 Esultino, e si rallegrino quei che favoriscono la mia giustizia; e dicano sempre: Sia magnificato il Signore, quei, che la pace desiderano del servo di lui. | |
| 28 E la mia lingua mediterà la tua giustizia: le lodi tue tutto il giorno. |