SCRUTATIO

Samedi, 4 Juillet 2026 - Sant´Elisabetta di Portogallo ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 34


font
Bible FillionBIBBIA MARTINI
1 De David, lorsqu'il changea son visage devant Achimélech, qui le renvoya, et qu'il s'en alla.1 Salmo dello stesso Davidde.
Giudica, o Signore, coloro, che mi offendono: combatti coloro, che mi combattono.
2 Je bénirai le Seigneur en tout temps; * toujours Sa louange sera dans ma bouche.2 Prendi l'armi, e lo scudo, e levati a darmi aita.
3 Mon âme mettra sa gloire dans le Seigneur. * Que ceux qui sont doux entendent et se réjouissent.3 Tira fuori la spada, e serra la strada a coloro, che mi perseguitano: dì all'anima mia: Io sono la tua salute.
4 Célébrez le Seigneur avec moi, * et exaltons tous ensemble Son Nom.4 Rimangan confusi, e svergognati tutti coloro, che tendono insidie alla, mia vita. Sian messi in fuga, e in scompiglio quei, che ordiscon del male contro, di me.
5 J'ai cherché le Seigneur, et Il m'a exaucé; * et Il m'a tiré de toutes mes tribulations.5 Siano come polvere al soffiar del vento, e l'Angelo del Signore li prema.
6 Approchez-vous de Lui, et vous serez éclairés; * et vos visages ne seront pas couverts de confusion.6 La loro via sia tenebrosa, e sdrucciolevole, e l'Angelo del Signore gli incalzi.
7 Ce pauvre a crié, et le Seigneur l'a exaucé; * et Il l'a sauvé de toutes ses tribulations.7 Perocché senza ragione mi tesero occultamente il loro laccio di morte: ingiustamente caricarono di obbrobrj l'anima mia.
8 L'Ange du Seigneur environnera ceux qui Le craignent, * et Il les délivrera.8 Venga sopra di lui un laccio, a cui egli non pensa, e dalla rete tesa occultamente da lui egli sia preso, e cada nello stesso suo laccio.
9 Goûtez et voyez combien le Seigneur est doux. * Heureux est l'homme qui espère en Lui.9 Ma l'anima mia esulterà nel Signore, e si rallegrerà per la salute, che vien da lui.
10 Craignez le Seigneur, vous tous ses saints, * car Il n'y a pas d'indigence pour ceux qui Le craignent.10 Tutte quante le ossa mie diranno: Signore, che è simile a te? Tu, che liberi il povero dalle mani di quei, che ne possono più di lui, l'abbandonato, e il povero da quelli, che la spogliavano.
11 Les riches ont été dans le besoin, et ont eu faim; * mais ceux qui cherchent le Seigneur ne seront privés d'aucun bien.11 Testimoni iniqui, levatisi su, mi domandavan conto di cose, ch'io ignorava.
12 Venez, mes fils, écoutez-moi; * je vous enseignerai la crainte du Seigneur.12 Pel bene mi rendevan dei mali: la sterilità all'anima mia.
13 Quel est l'homme qui désire la vie, * et qui aime à voir d'heureux jours?13 Ma io mentre quelli mi molestavano, mi rivestii di cilizio. Umiliai col digiuno l'anima mia, e nel mio seno si aggirava la mia orazione.
14 Préservez votre langue du mal, * et que vos lèvres ne profèrent pas la tromperie.14 Quasi parente, e quasi fratello lo trattai con amore: mi umiliai come uno, che è in duolo, e in tristezza.
15 Détournez-vous du mal, et faites le bien; * recherchez la paix et poursuivez-la.15 Ed essi eran lieti, e si adunaron contro di me: furon messi insieme flagelli contro di me, e io non li conosceva.
16 Les yeux du Seigneur sont sur les justes, * et Ses oreilles sont ouvertes à leurs prières.16 Vennero in discordia, ma non si compunsero: mi tentarono, mi insultarono grandemente, digrignavano i denti contro di me.
17 Mais le visage du Seigneur est sur ceux qui font le mal, * pour exterminer leur mémoire de dessus la terre.17 Signore, quando porrai tu mente? Sottraggi l'anima mia dalla malignità di costoro, dai leoni l'unica mia.
18 Les justes ont crié, et le Seigneur les a exaucés; * et Il les a délivrés de toutes leurs tribulations.18 Te io confesserò in una Chiesa grande; in mezzo a un popolo numerosa ti loderò.
19 Le Seigneur est près de ceux qui ont le coeur affligé, * et Il sauvera les humbles d'esprit.19 Non abbiano da goder del mio male quelli, che ingiustamente mi sono avversi; quelli, che mi odiano senza cagione, e ammiccan cogli occhi.
20 Les tribulations des justes sont nombreuses, * et le Seigneur les délivrera de toutes ces peines.20 Imperocché meco parlavan parole di pace; ma nella commozion della terra meditavano inganni.
21 Le Seigneur préserve tous leurs os; * il n'y en aura pas un seul de brisé.21 Dilatarono la loro bocca contro di me; dissero: Bene sta, bene sta, i nostri occhi han veduto.
22 La mort des pécheurs est affreuse, * et ceux qui haïssent le juste sont coupables.22 Tu hai veduto, o Signore, non restare in silenzio: Signore, non ritirarti da me.
23 Le Seigneur rachètera les âmes de Ses serviteurs, * et tous ceux qui mettent leur espérance en Lui ne seront point frustrés.23 Levati su, e abbi a cuore il mio giudizio; la mia causa, Dio mio e Signor mio.
24 Giudicami secondo la tua giustizia, o Signore Dio mio, e coloro di me non trionfino.
25 Non dicano ne' loro cuori: Bene sta, buon per noi: e non dicano: Lo abbiam divorato.
26 Siano tutti insieme confusi, e svergognati quelli, che si rallegrano de' miei mali. Siano vestiti di confusione, e di rossore coloro, che parlan superbamente, contro di me.
27 Esultino, e si rallegrino quei che favoriscono la mia giustizia; e dicano sempre: Sia magnificato il Signore, quei, che la pace desiderano del servo di lui.
28 E la mia lingua mediterà la tua giustizia: le lodi tue tutto il giorno.