Livre des Psaumes 30
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Le Sainte Bible Fillion | NEW JERUSALEM |
|---|---|
| 1 pour la dédicace de la maison de David. | 1 [Psalm Canticle for the Dedication of the House Of David] I praise you to the heights, Yahweh, for youhave raised me up, you have not let my foes make merry over me. |
| 2 Je Vous exalterai, Seigneur, parce que Vous m'avez relevé, * et que Vous n'avez pas réjoui mes ennemis à mon sujet. | 2 Yahweh, my God, I cried to you for help and you healed me. |
| 3 Seigneur mon Dieu, j'ai crié vers Vous, * et Vous m'avez guéri. | 3 Yahweh, you have lifted me out of Sheol, from among those who sink into oblivion you have given melife. |
| 4 Seigneur, Vous avez retiré mon âme du séjour des morts; * Vous m'avez sauvé du milieu de ceux qui descendent dans la fosse. | 4 Make music for Yahweh, al you who are faithful to him, praise his unforgettable holiness. |
| 5 Chantez au Seigneur, Vous qui êtes Ses saints, * et célébrez Sa sainte mémoire. | 5 His anger lasts but a moment, his favour through life; In the evening come tears, but with dawn cries ofjoy. |
| 6 Car le châtiment provient de Son indignation, * et la vie de Sa bienveillance. Les pleurs se répandent le soir, * et le matin viendra la joie. | 6 Carefree, I used to think, 'Nothing can ever shake me!' |
| 7 Pour moi j'ai dit dans ma prospérité: * Je ne serai jamais ébranlé. | 7 Your favour, Yahweh, set me on impregnable heights, but you turned away your face and I wasterrified. |
| 8 Seigneur, c'est par Votre volonté * que Vous m'avez affermi dans ma gloire. Vous avez détourné de moi Votre visage, * et j'ai été tout troublé. | 8 To you, Yahweh, I cal , to my God I cry for mercy. |
| 9 Je crierai vers Vous, Seigneur, * et j'implorerai mon Dieu. | 9 What point is there in my death, my going down to the abyss? Can the dust praise you or proclaimyour faithfulness? |
| 10 Quelle utilité retirerez-Vous de ma mort, * lorsque je descendrai dans la pourriture? Est-ce que la poussière chantera Vos louanges? * ou publiera-t-elle Votre vérité? | 10 Listen, Yahweh, take pity on me, Yahweh, be my help! |
| 11 Le Seigneur a entendu, et Il a eu pitié de moi; * le Seigneur S'est fait mon protecteur. | 11 You have turned my mourning into dancing, you have stripped off my sackcloth and clothed me withjoy. |
| 12 Vous avez changé mes lamentations en allégresse; * Vous avez déchiré mon sac, et Vous m'avez environné de joie, | 12 So my heart wil sing to you unceasingly, Yahweh, my God, I shal praise you for ever. |
| 13 afin que mon âme Vous chante, et que je ne ressente plus la douleur. * Seigneur mon Dieu, je Vous louerai éternellement. |