Livre des Psaumes 30
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Le Sainte Bible Fillion | KING JAMES BIBLE |
|---|---|
| 1 pour la dédicace de la maison de David. | 1 I will extol thee, O LORD; for thou hast lifted me up, and hast not made my foes to rejoice over me. |
| 2 Je Vous exalterai, Seigneur, parce que Vous m'avez relevé, * et que Vous n'avez pas réjoui mes ennemis à mon sujet. | 2 O LORD my God, I cried unto thee, and thou hast healed me. |
| 3 Seigneur mon Dieu, j'ai crié vers Vous, * et Vous m'avez guéri. | 3 O LORD, thou hast brought up my soul from the grave: thou hast kept me alive, that I should not go down to the pit. |
| 4 Seigneur, Vous avez retiré mon âme du séjour des morts; * Vous m'avez sauvé du milieu de ceux qui descendent dans la fosse. | 4 Sing unto the LORD, O ye saints of his, and give thanks at the remembrance of his holiness. |
| 5 Chantez au Seigneur, Vous qui êtes Ses saints, * et célébrez Sa sainte mémoire. | 5 For his anger endureth but a moment; in his favour is life: weeping may endure for a night, but joy cometh in the morning. |
| 6 Car le châtiment provient de Son indignation, * et la vie de Sa bienveillance. Les pleurs se répandent le soir, * et le matin viendra la joie. | 6 And in my prosperity I said, I shall never be moved. |
| 7 Pour moi j'ai dit dans ma prospérité: * Je ne serai jamais ébranlé. | 7 LORD, by thy favour thou hast made my mountain to stand strong: thou didst hide thy face, and I was troubled. |
| 8 Seigneur, c'est par Votre volonté * que Vous m'avez affermi dans ma gloire. Vous avez détourné de moi Votre visage, * et j'ai été tout troublé. | 8 I cried to thee, O LORD; and unto the LORD I made supplication. |
| 9 Je crierai vers Vous, Seigneur, * et j'implorerai mon Dieu. | 9 What profit is there in my blood, when I go down to the pit? Shall the dust praise thee? shall it declare thy truth? |
| 10 Quelle utilité retirerez-Vous de ma mort, * lorsque je descendrai dans la pourriture? Est-ce que la poussière chantera Vos louanges? * ou publiera-t-elle Votre vérité? | 10 Hear, O LORD, and have mercy upon me: LORD, be thou my helper. |
| 11 Le Seigneur a entendu, et Il a eu pitié de moi; * le Seigneur S'est fait mon protecteur. | 11 Thou hast turned for me my mourning into dancing: thou hast put off my sackcloth, and girded me with gladness; |
| 12 Vous avez changé mes lamentations en allégresse; * Vous avez déchiré mon sac, et Vous m'avez environné de joie, | 12 To the end that my glory may sing praise to thee, and not be silent. O LORD my God, I will give thanks unto thee for ever. |
| 13 afin que mon âme Vous chante, et que je ne ressente plus la douleur. * Seigneur mon Dieu, je Vous louerai éternellement. |