Livre des Psaumes 137
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Le Sainte Bible Fillion | Revised Standard Version Catholic Edition |
|---|---|
| 1 Psaume de David, par Jérémie. Au bord des fleuves de Babylone nous nous sommes assis, et nous avons pleuré, * en nous souvenant de Sion. | 1 By the waters of Babylon, there we sat down and wept, when we remembered Zion. |
| 2 Aux saules qui étaient là * nous avons suspendu nos instruments. | 2 On the willows there we hung up our lyres. |
| 3 Car ceux qui nous avaient emmenés captifs nous demandaient * de chanter des cantiques; ceux qui nous avaient enlevés disaient: * Chantez-nous quelqu'un des hymnes de Sion. | 3 For there our captors required of us songs, and our tormentors, mirth, saying, "Sing us one of the songs of Zion!" |
| 4 Comment chanterons-nous le cantique du Seigneur * dans une terre étrangère? | 4 How shall we sing the LORD's song in a foreign land? |
| 5 Si je t'oublie, ô Jérusalem, * que ma main droite soit mise en oubli. | 5 If I forget you, O Jerusalem, let my right hand wither! |
| 6 Que ma langue s'attache à mon palais, * si je ne me souviens point de toi, si je ne place pas Jérusalem * au premier rang de mes joies. | 6 Let my tongue cleave to the roof of my mouth, if I do not remember you, if I do not set Jerusalem above my highest joy! |
| 7 Souvenez-Vous, Seigneur, des enfants d'Edom, * qui, au jour de la ruine de Jérusalem, disaient: Exterminez, exterminez * jusqu'à ses fondements. | 7 Remember, O LORD, against the Edomites the day of Jerusalem, how they said, "Rase it, rase it! Down to its foundations!" |
| 8 Malheur à toi, fille de Babylone! * Heureux celui qui te rendra le mal que tu nous as fait. | 8 O daughter of Babylon, you devastator! Happy shall he be who requites you with what you have done to us! |
| 9 Heureux celui qui saisira tes petits enfants, * et les brisera contre la pierre. | 9 Happy shall he be who takes your little ones and dashes them against the rock! |