Livre des Psaumes 104
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Le Sainte Bible Fillion | SAGRADA BIBLIA |
|---|---|
| 1 De David. Mon âme, bénis le Seigneur. * Seigneur mon Dieu, Vous avez fait paraître magnifiquement Votre grandeur. Vous Vous êtes revêtu de majesté et de splendeur, * | 1 Bendize, ó minha alma, o Senhor! Senhor, meu Deus, vós sois imensamente grande! De majestade e esplendor vos revestis, |
| 2 enveloppé de lumière comme d'un vêtement. Vous étendez le ciel comme une tente; * | 2 envolvido de luz como de um manto. Vós estendestes o céu qual pavilhão, |
| 3 Vous couvrez d'eaux les parties supérieures; Vous montez sur les nuées, * et Vous marchez sur les ailes des vents; | 3 acima das águas fixastes vossa morada. De nuvens fazeis vosso carro, andais nas asas do vento; |
| 4 Vous faites de Vos Anges des vents rapides, * et de Vos ministres un feu brûlant. | 4 fazeis dos ventos os vossos mensageiros, e dos flamejantes relâmpagos vossos ministros. |
| 5 Vous avez fondé la terre sur sa base solide, * elle ne sera jamais renversée. | 5 Fundastes a terra em bases sólidas que são eternamente inabaláveis. |
| 6 L'abîme l'enveloppe comme un vêtement; * les eaux s'élèvent au-dessus des montagnes. | 6 Vós a tínheis coberto com o manto do oceano, as águas ultrapassavam as montanhas. |
| 7 Mais devant Votre menace elles fuiront; * la voix de Votre tonnerre les épouvantera. | 7 Mas à vossa ameaça elas se afastaram, ao estrondo de vosso trovão estremeceram. |
| 8 Les montagnes s'élèvent, et les vallées descendent * au lieu que Vous leur avez fixé. | 8 Elevaram-se as montanhas, sulcaram-se os vales nos lugares que vós lhes destinastes. |
| 9 Vous leur avez prescrit des bornes qu'elles ne passeront point, * et elles ne reviendront pas couvrir la terre. | 9 Estabelecestes os limites, que elas não hão de ultrapassar, para que não mais tornem a cobrir a terra. |
| 10 Vous faites jaillir les sources dans les vallées; * les eaux s'écoulent entre les montagnes. | 10 Mandastes as fontes correr em riachos, que serpeiam por entre os montes. |
| 11 Toutes les bêtes des champs s'y abreuvent; * les ânes sauvages soupirent après elles dans leur soif. | 11 Ali vão beber os animais dos campos, neles matam a sede os asnos selvagens. |
| 12 Au-dessus d'elles habitent les oiseaux du ciel; * ils font entendre leurs voix du milieu des rochers. | 12 Os pássaros do céu vêm aninhar em suas margens, e cantam entre as folhagens. |
| 13 Vous arrosez les montagnes des eaux qui tombent d'en haut; * la terre sera rassasiée du fruit de Vos oeuvres. | 13 Do alto de vossas moradas derramais a chuva nas montanhas, do fruto de vossas obras se farta a terra. |
| 14 Vous faites croître l'herbe pour les bêtes, * et les plantes pour l'usage de l'homme. Vous faites sortir le pain de la terre, * | 14 Fazeis brotar a relva para o gado, e plantas úteis ao homem, para que da terra possa extrair o pão |
| 15 et le vin qui réjouit le coeur de l'homme. Vous lui donnez l'huile, pour qu'elle répande la joie sur son visage; * et le pain, pour qu'il fortifie son coeur. | 15 e o vinho que alegra o coração do homem, o óleo que lhe faz brilhar o rosto e o pão que lhe sustenta as forças. |
| 16 Les arbres de la campagne se rassasient, aussi bien que les cèdres du Liban, qu'Il a plantés. * | 16 As árvores do Senhor são cheias de seiva, assim como os cedros do Líbano que ele plantou. |
| 17 C'est là que les oiseaux font leurs nids. La demeure du héron domine les autres. * | 17 Lá constroem as aves os seus ninhos, nos ciprestes a cegonha tem sua casa. |
| 18 Les hautes montagnes sont pour les cerfs, et les rochers pour les hérissons. | 18 Os altos montes dão abrigo às cabras, e os rochedos aos arganazes. |
| 19 Il a fait la lune pour marquer les temps; * le soleil connaît l'heure de son coucher. | 19 Fizestes a lua para indicar os tempos; o sol conhece a hora de se pôr. |
| 20 Vous avez répandu les ténèbres, et la nuit est venue; * c'est alors que toutes les bêtes de la forêt se mettent en mouvement. | 20 Mal estendeis as trevas e já se faz noite, entram a rondar os animais das selvas. |
| 21 Les petits des lions rugissent après leur proie, * et demandent à Dieu leur nourriture. | 21 Rugem os leõezinhos por sua presa, e pedem a Deus o seu sustento. |
| 22 Le soleil se lève, et ils se rassemblent, * et vont se coucher dans leurs tanières. | 22 Mas se retiram ao raiar do sol, e vão se deitar em seus covis. |
| 23 L'homme sort pour son ouvrage * et pour son travail jusqu'au soir. | 23 É então que o homem sai para o trabalho, e moureja até o entardecer. |
| 24 Que Vos oeuvres sont grandes, Seigneur! * Vous avez fait toutes choses avec sagesse; la terre est toute remplie de Vos biens. | 24 Ó Senhor, quão variadas são as vossas obras! Feitas, todas, com sabedoria, a terra está cheia das coisas que criastes. |
| 25 Voici la vaste mer, aux bras immenses: * là sont les reptiles sans nombre, les animaux grands et petits. * | 25 Eis o mar, imenso e vasto, onde, sem conta, se agitam animais grandes e pequenos. |
| 26 C'est là que passent les navires, ce monstre que Vous avez formé pour s'y jouer. * | 26 Nele navegam as naus e o Leviatã que criastes para brincar nas ondas. |
| 27 Tous attendent de Vous que Vous leur donniez leur nourriture en son temps. | 27 Todos esses seres esperam de vós que lhes deis de comer em seu tempo. |
| 28 Lorsque Vous la leur donnez, ils la recueillent; * lorsque Vous ouvrez Votre main, ils sont tous remplis de Vos biens. | 28 Vós lhes dais e eles o recolhem; abris a mão, e se fartam de bens. |
| 29 Mais si Vous détournez Votre visage, ils seront troublés; * Vous leur retirerez le souffle, et ils tomberont en défaillance et retourneront dans leur poussière. | 29 Se desviais o rosto, eles se perturbam; se lhes retirais o sopro, expiram e voltam ao pó donde saíram. |
| 30 Vous enverrez Votre souffle, et ils seront créés, * et Vous renouvellerez la face de la terre. | 30 Se enviais, porém, o vosso sopro, eles revivem e renovais a face da terra. |
| 31 Que la gloire du Seigneur soit célébrée à jamais; * le Seigneur Se réjouira dans Ses oeuvres. | 31 Ao Senhor, glória eterna; alegre-se o Senhor em suas obras! |
| 32 Il regarde la terre et la fait trembler; * Il touche les montagnes et elles fument. | 32 Ele, cujo olhar basta para fazer tremer a terra, e cujo contato inflama as montanhas. |
| 33 Je chanterai le Seigneur toute ma vie; * je célébrerai mon Dieu tant que je serai. | 33 Enquanto viver, cantarei à glória do Senhor, salmodiarei ao meu Deus enquanto existir. |
| 34 Puissent mes paroles Lui être agréables; * pour moi je me délecterai dans le Seigneur. | 34 Possam minhas palavras lhe ser agradáveis! Minha única alegria se encontra no Senhor. |
| 35 Que les pécheurs et les impies disparaissent de la terre, en sorte qu'ils ne soient plus. * Mon âme, bénis le Seigneur. Alleluia. | 35 Sejam tirados da terra os pecadores e doravante desapareçam os ímpios. Bendize, ó minha alma, ao Senhor! Aleluia. |