SCRUTATIO

Samedi, 4 Juillet 2026 - Sant´Elisabetta di Portogallo ( Letture di oggi)

Livre de Job 21


font
Bible FillionNEW JERUSALEM
1 Job prit la parole et dit:1 Job spoke next. He said:
2 Ecoutez, je vous prie, mes paroles, et changez de sentiment.2 Listen careful y to my words; let this be the consolation you allow me.
3 Souffrez que je parle, et ensuite riez, si cela vous plaît, de mes discours.3 Permit me to speak in my turn; you may jeer when I have spoken.
4 Est-ce avec un homme que je dispute? N'est-ce pas à bon droit que je m'attriste?4 Is my complaint just about a fellow-mortal? I have good grounds to be perturbed!
5 Jetez les yeux sur moi, et soyez frappés d'étonnement, et mettez le doigt sur votre bouche.5 Give your attention to me; you wil be dumbfounded and wil place your hand over your mouth.
6 Et moi, quand je m'en souviens, j'en suis épouvanté et j'en tremble de tout mon corps.6 I myself am appalled at the very thought, and my flesh creeps.
7 Pourquoi donc les impies vivent-ils? Pourquoi sont-ils si élevés et rendus puissants par les richesses?7 Why do the wicked stil live on, their power increasing with their age?
8 Leur race se perpétue devant eux; la foule de leurs proches et de leurs petits enfants est en leur présence.8 They see their posterity assured, and their offspring secure before their eyes.
9 Leurs maisons jouissent d'une profonde paix, et la verge de Dieu ne les touche point.9 The peace of their houses has nothing to fear, the rod that God wields is not for them.
10 Leur vache conçoit et conserve son fruit, leur génisse met bas et n'avorte point.10 No mishap with their bull at breeding-time, nor miscarriage with their cow at calving.
11 Leurs enfants sortent comme des troupeaux, leurs nouveau-nés bondissent en se jouant.11 They let their infants frisk like lambs, their children dance like deer.
12 Ils tiennent le tambourin et la harpe, et ils se réjouissent au son de la flûte de Pan.12 They sing to the tambourine and harp, and rejoice to the sound of the pipe.
13 Ils passent leurs jours dans le bonheur, et soudain ils descendent dans le tombeau.13 They end their lives in happiness and go down in peace to Sheol.
14 Ils ont dit à Dieu : Retirez-vous de nous, nous ne voulons point connaître Vos voies.14 Yet these are the ones who say to God, 'Go away! We do not want to learn your ways.
15 Qu'est le Tout-Puissant pour que nous Le servions? Et quel intérêt avons-nous à Le prier?15 What is the point of our serving Shaddai? What should we gain from praying to him?'
16 Mais puisque leurs biens ne sont pas en leur pouvoir, loin de moi le conseil des impies!16 Surely they have won their own prosperity, since God is kept so far from their plans?
17 Combien de fois voit-on s'éteindre la lumière des impies, et un déluge de maux leur survenir, et Dieu leur partager les douleurs dans Sa colère!17 Do we often see the light of the wicked put out, or disaster overtake him, or the retribution of Goddestroy his possessions,
18 Ils sont comme la paille en face du vent, et comme la poussière que disperse un tourbillon.18 or the wind blow him away like a straw, or a whirlwind carry him off like chaff?
19 Dieu réserve à leurs fils la peine du père, Dieu le frappera lui-même, et alors il comprendra.19 So God is storing up punishment for his children? But the wicked himself should be punished, andshould know it!
20 Il verra de ses yeux sa propre ruine, et il boira de la fureur du Tout-Puissant.20 He himself should witness his own ruin, and himself drink the anger of Shaddai.
21 Car que lui importe ce que deviendra sa maison après lui, quand même Dieu lui retrancherait la moitié de ses années?21 Once he is gone, what joy can he gain from his family, once the number of his months has been cutoff?
22 Qui entreprendra d'enseigner la science à Dieu, Lui qui juge les grands?22 But who can teach wisdom to God, to him who is judge of those on high?
23 L'un meurt robuste et sain, riche et heureux;23 And again: one person dies in the ful ness of strength, in all possible happiness and ease,
24 ses entrailles sont chargées de graisse, et ses os arrosés de moelle.24 thighs padded with fat and the marrow in the bones good and moist.
25 L'autre meurt dans l'amertume de son âme, sans aucun bien;25 Another dies in bitterness of heart, never having tasted happiness.
26 et néanmoins ils dorment tous deux dans la poussière, et les vers les recouvrent tous deux.26 They lie together down in the dust and the worms soon cover them both.
27 Je connais bien vos pensées, et vos jugements injustes contre moi.27 Oh, I know what is in your minds, what you so spiteful y think about me!
28 Car vous dites : Où est la maison du prince, et où sont les tentes des impies?28 'What has become of the great lord's house,' you say, 'where is the tent where the wicked used tolive?'
29 Interrogez quelqu'un des voyageurs, et vous verrez qu'il connaît cette même vérité:29 Have you never questioned people who travel, do you not understand the testimony they give:
30 que le méchant est réservé pour le jour de la ruine, et qu'il sera conduit au jour de la fureur.30 on the day of disaster, the wicked is spared, on the day of retribution, he is kept safe?
31 Qui le reprendra, en sa présence, de ses voies? et qui lui rendra ce qu'il a fait?31 And who is there then to reproach him for his deeds and to pay him back for the things he has done?
32 Il sera porté lui-même au tombeau, et il veillera parmi la foule des morts.32 He is carried away to the cemetery, and a watch is kept at his tomb.
33 Sa présence a été agréable aux sables du Cocyte; il y entraînera tous les hommes après lui, et une foule innombrable l'a précédé.33 The clods of the ravine lie easy on him, and the whole population walk behind.
34 Pourquoi donc me donnez-vous une vaine consolation, puisque j'ai montré que votre réponse est contraire à la vérité?34 So what sense is there in your empty consolation? your answers are the left-overs of infidelity!