SCRUTATIO

Lundi, 6 Juillet 2026 - Santa Maria Goretti ( Letture di oggi)

Livre de Job 21


font
Le Sainte Bible FillionDOUAI-RHEIMS
1 Job prit la parole et dit:1 Then Job answered, and said:
2 Ecoutez, je vous prie, mes paroles, et changez de sentiment.2 Hear, I beseech you, my words, and do penance.
3 Souffrez que je parle, et ensuite riez, si cela vous plaît, de mes discours.3 Suffer me, and I will speak, and after, if you please, laugh at my words.
4 Est-ce avec un homme que je dispute? N'est-ce pas à bon droit que je m'attriste?4 Is my debate against man, that I should not have just reason to be troubled?
5 Jetez les yeux sur moi, et soyez frappés d'étonnement, et mettez le doigt sur votre bouche.5 Hearken to me and be astonished, and lay your finger on your mouth.
6 Et moi, quand je m'en souviens, j'en suis épouvanté et j'en tremble de tout mon corps.6 As for me, when I remember, I am afraid, and trembling taketh hold on my flesh.
7 Pourquoi donc les impies vivent-ils? Pourquoi sont-ils si élevés et rendus puissants par les richesses?7 Why then do the wicked live, are they advanced, and strengthened with riches?
8 Leur race se perpétue devant eux; la foule de leurs proches et de leurs petits enfants est en leur présence.8 Their seed continueth before them, a multitude of kinsmen, and of children's children in their sight.
9 Leurs maisons jouissent d'une profonde paix, et la verge de Dieu ne les touche point.9 Their houses are secure and peaceable, and the rod of God is not upon them.
10 Leur vache conçoit et conserve son fruit, leur génisse met bas et n'avorte point.10 Their cattle have conceived, and failed not: their cow has calved, and is not deprived of her fruit.
11 Leurs enfants sortent comme des troupeaux, leurs nouveau-nés bondissent en se jouant.11 Their little ones go out like a flock, and their children dance and play.
12 Ils tiennent le tambourin et la harpe, et ils se réjouissent au son de la flûte de Pan.12 They take the timbrel, and the harp, and rejoice at the sound of the organ.
13 Ils passent leurs jours dans le bonheur, et soudain ils descendent dans le tombeau.13 They spend their days in wealth, and in a moment they go down to hell.
14 Ils ont dit à Dieu : Retirez-vous de nous, nous ne voulons point connaître Vos voies.14 Who have said to God: Depart from us, we desire not the knowledge of thy ways.
15 Qu'est le Tout-Puissant pour que nous Le servions? Et quel intérêt avons-nous à Le prier?15 Who is the Almighty, that we should serve him? and what doth it profit us if we pray to him?
16 Mais puisque leurs biens ne sont pas en leur pouvoir, loin de moi le conseil des impies!16 Yet because their good things are not in their hand, may the counsel of the wicked be far from me.
17 Combien de fois voit-on s'éteindre la lumière des impies, et un déluge de maux leur survenir, et Dieu leur partager les douleurs dans Sa colère!17 How often shall the lamp of the wicked be put out, and a deluge come upon them, and he shall distribute the sorrows of his wrath?
18 Ils sont comme la paille en face du vent, et comme la poussière que disperse un tourbillon.18 They shall be as chaff before the face of the wind, and as ashes which the whirlwind scattereth.
19 Dieu réserve à leurs fils la peine du père, Dieu le frappera lui-même, et alors il comprendra.19 God shall lay up the sorrow of the father for his children: and when he shall repay, then shall he know.
20 Il verra de ses yeux sa propre ruine, et il boira de la fureur du Tout-Puissant.20 His eyes shall see his own destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty.
21 Car que lui importe ce que deviendra sa maison après lui, quand même Dieu lui retrancherait la moitié de ses années?21 For what is it to him what befalleth his house after him: and if the number of his months be diminished by one half?
22 Qui entreprendra d'enseigner la science à Dieu, Lui qui juge les grands?22 Shall any one teach God knowledge, who judgeth those that are high?
23 L'un meurt robuste et sain, riche et heureux;23 One man dieth strong, and hale, rich and happy.
24 ses entrailles sont chargées de graisse, et ses os arrosés de moelle.24 His bowels are full of fat, and his bones are moistened with marrow.
25 L'autre meurt dans l'amertume de son âme, sans aucun bien;25 But another dieth in bitterness of soul without any riches:
26 et néanmoins ils dorment tous deux dans la poussière, et les vers les recouvrent tous deux.26 And yet they shall sleep together in the dust, and worms shall cover them.
27 Je connais bien vos pensées, et vos jugements injustes contre moi.27 Surely I know your thoughts, and your unjust judgments against me.
28 Car vous dites : Où est la maison du prince, et où sont les tentes des impies?28 For you say: Where is the house of the prince ? and where are the dwelling places of the wicked?
29 Interrogez quelqu'un des voyageurs, et vous verrez qu'il connaît cette même vérité:29 Ask any one of them that go by the way, and you shall perceive that he knoweth these same things.
30 que le méchant est réservé pour le jour de la ruine, et qu'il sera conduit au jour de la fureur.30 Because the wicked man is reserved to the day of destruction, and he shall be brought to the day of wrath.
31 Qui le reprendra, en sa présence, de ses voies? et qui lui rendra ce qu'il a fait?31 Who shall reprove his way to his face? and who shall repay him what he hath done?
32 Il sera porté lui-même au tombeau, et il veillera parmi la foule des morts.32 He shall be brought to the graves, and shall watch in the heap of the dead.
33 Sa présence a été agréable aux sables du Cocyte; il y entraînera tous les hommes après lui, et une foule innombrable l'a précédé.33 He hath been acceptable to the gravel of Cocytus, and he shall draw every man after him, and there are innumerable before him.
34 Pourquoi donc me donnez-vous une vaine consolation, puisque j'ai montré que votre réponse est contraire à la vérité?34 How then do ye comfort me in vain, whereas your answer is shewn to be repugnant to truth ?