| 1 Alors Job prit la parole et dit: | 1 Job prit la parole et dit: |
| 2 Jusques à quand affligerez-vous mon âme, et m'écraserez-vous par vos discours? | 2 Jusqu'à quand allez-vous me tourmenter et m'écraser par vos discours? |
| 3 Voilà déjà dix fois que vous m'insultez, et que vous ne rougissez point de m'accabler. | 3 Voilà dix fois que vous m'insultez et me malmenez sans vergogne. |
| 4 Quand je serais dans l'ignorance, mon ignorance ne regarde que moi. | 4 Même si je m'étais égaré, mon égarement resterait en moi seul. |
| 5 Mais vous vous élevez contre moi, et vous tirez de mes humiliations une preuve contre moi. | 5 Mais, en vérité, quand vous pensez triompher de moi et m'imputer mon opprobre, |
| 6 Comprenez au moins maintenant que ce n'est point par un jugement de justice que Dieu m'a affligé et m'a entouré de Ses fléaux. | 6 sachez que Dieu lui-même m'a fait du tort et enveloppé de son filet. |
| 7 Voici, je crie, souffrant violence, et personne ne m'écoute; j'élève la voix, et on ne me rend pas justice. | 7 Si je crie à la violence, pas de réponse; si j'en appelle, point de jugement. |
| 8 Il a fermé de toutes parts mon sentier, et je ne puis plus passer; et Il a répandu des ténèbres sur mon chemin. | 8 Il a dressé sur ma route un mur infranchissable, mis des ténèbres sur mes sentiers. |
| 9 Il m'a dépouillé de ma gloire, et Il m'a ôté la couronne de la tête. | 9 Il m'a dépouillé de ma gloire, ôté la couronne de ma tête. |
| 10 Il m'a détruit de tous côtés, et je péris; et comme à un arbre arraché, Il m'a ôté toute espérance. | 10 Il me sape de toutes parts pour me faire disparaître; il déracine comme un arbre mon espérance. |
| 11 Sa fureur s'est allumée contre moi, et Il m'a traité comme Son ennemi. | 11 Enflammé de colère contre moi, il me considère comme son adversaire. |
| 12 Ses brigands sont venus tous ensemble; ils se sont frayé une route jusqu'à moi, et ils ont mis le siège autour de ma tente. | 12 Ensemble ses troupes sont arrivées; elles ont frayé vers moi leur chemin d'approche, campé autour dema tente. |
| 13 Il a éloigné de moi mes frères, et mes amis se sont détournés de moi comme des étrangers. | 13 Mes frères, il les a écartés de moi, mes relations s'appliquent à m'éviter. |
| 14 Mes proches m'ont abandonné, et ceux qui me connaissaient m'ont oublié. | 14 Mes proches et mes familiers ont disparu, les hôtes de ma maison m'ont oublié. |
| 15 Ceux qui demeuraient dans ma maison et mes servantes m'ont regardé comme un étranger. | 15 Mes servantes me tiennent pour un intrus, je suis un étranger à leurs yeux. |
| 16 J'ai appelé mon serviteur, et il ne m'a pas répondu; je le suppliais de ma propre bouche. | 16 Si j'appelle mon serviteur, il ne répond pas, et je dois moi-même le supplier. |
| 17 Ma femme a eu horreur de mon haleine, et je priais les fils sortis de mon sein. | 17 Mon haleine répugne à ma femme, ma puanteur à mes propres frères. |
| 18 Les insensés eux-mêmes me méprisaient, et à peine les avais-je quittés, qu'ils médisaient de moi. | 18 Même les gamins me témoignent du mépris: si je me lève, ils se mettent à dauber sur moi. |
| 19 Mes confidents d'autrefois m'ont eu en exécration, et celui que j'aimais le plus s'est détourné de moi. | 19 Tous mes intimes m'ont en horreur, mes préférés se sont retournés contre moi. |
| 20 Mes chairs étant consumées, mes os se sont collés à ma peau, et il ne me reste que les lèvres autour des dents. | 20 Sous ma peau, ma chair tombe en pourriture et mes os se dénudent comme des dents. |
| 21 Ayez pitié de moi, ayez pitié de moi, vous du moins, mes amis, car la main du Seigneur m'a frappé. | 21 Pitié, pitié pour moi, ô vous mes amis! car c'est la main de Dieu qui m'a frappé. |
| 22 Pourquoi me persécutez-vous comme Dieu, et vous rassasiez-vous de ma chair? | 22 Pourquoi vous acharner sur moi comme Dieu lui-même, sans vous rassasier de ma chair? |
| 23 Qui m'accordera que mes paroles soient écrites? Qui me donnera qu'elles soient tracées dans un livre; | 23 Oh! je voudrais qu'on écrive mes paroles, qu'elles soient gravées en une inscription, |
| 24 qu'elles soient gravées sur une lame de plomb avec un style de fer, ou sur la pierre avec un ciseau? | 24 avec le ciseau de fer et le stylet, sculptées dans le roc pour toujours! |
| 25 Car je sais que mon Rédempteur est vivant, et que je ressusciterai de la terre au dernier jour, | 25 Je sais, moi, que mon Défenseur est vivant, que lui, le dernier, se lèvera sur la poussière. |
| 26 et que je serai de nouveau revêtu de ma peau, et que dans ma chair je verrai mon Dieu. | 26 Après mon éveil, il me dressera près de lui et, de ma chair, je verrai Dieu. |
| 27 Je Le verrai moi-même, et non un autre, et mes yeux Le contempleront. Cette espérance repose dans mon sein. | 27 Celui que je verrai sera pour moi, celui que mes yeux regarderont ne sera pas un étranger. Et mesreins en moi se consument. |
| 28 Pourquoi donc dites-vous maintenant : Persécutons-le, et cherchons contre lui des prétextes pour le décrier? | 28 Lorsque vous dites: "Comment l'accabler, quel prétexte trouverons-nous en lui?" |
| 29 Fuyez donc de devant le glaive, car il y a un glaive vengeur des iniquités, et sachez qu'il y a un jugement. | 29 Craignez pour vous-mêmes l'épée, car la colère s'enflammera contre les fautes, et vous saurez qu'il y aun jugement. |