SCRUTATIO

Lundi, 6 Juillet 2026 - Santa Maria Goretti ( Letture di oggi)

Livre de Néhémie 7


font
Le Sainte Bible FillionMODERN HEBREW BIBLE
1 Lorsque la muraille fut achevée, que j'eus posé les portes et fait le dénombrement des portiers, des chantres et des lévites,1 ויהי כאשר נבנתה החומה ואעמיד הדלתות ויפקדו השוערים והמשררים והלוים
2 je donnai mes ordres touchant Jérusalem à mon frère Hanani et à Hananias, chef de la citadelle, qui paraissait être un homme sincère et craignant Dieu plus que tous les autres, et je leur dis:2 ואצוה את חנני אחי ואת חנניה שר הבירה על ירושלם כי הוא כאיש אמת וירא את האלהים מרבים
3 Qu'on n'ouvre point les portes de Jérusalem, jusqu'à ce que la chaleur du soleil soit venue. Et tandis qu'ils étaient encore devant moi, les portes furent fermées et barrées. Et je mis de garde les habitants de Jérusalem chacun à son tour, et chacun devant sa maison.3 ויאמר להם לא יפתחו שערי ירושלם עד חם השמש ועד הם עמדים יגיפו הדלתות ואחזו והעמיד משמרות ישבי ירושלם איש במשמרו ואיש נגד ביתו
4 Or la ville était très grande et spacieuse, et il n'y avait dedans que fort peu de peuple, et les maisons n'étaient point bâties.4 והעיר רחבת ידים וגדולה והעם מעט בתוכה ואין בתים בנוים
5 Mais Dieu me mit au coeur d'assembler les grands, les magistrats et le peuple pour en faire le dénombrement. Et je trouvai un registre où étaient inscrits ceux qui étaient venus les premiers, et on y lisait ce qui suit:5 ויתן אלהי אל לבי ואקבצה את החרים ואת הסגנים ואת העם להתיחש ואמצא ספר היחש העולים בראשונה ואמצא כתוב בו
6 Voici ceux de la province qui sont revenus d'exil; ceux que Nabuchodonosor, roi de Babylone, avait déportés et qui sont revenus à Jérusalem et en Judée, chacun dans sa ville.6 אלה בני המדינה העלים משבי הגולה אשר הגלה נבוכדנצר מלך בבל וישובו לירושלם וליהודה איש לעירו
7 Ceux qui vinrent avec Zorobabel furent Josué, Néhémie, Azarias, Raamias, Nahamani, Mardochée, Belsam, Mespharath, Bégoaï, Nahum, Baana. Nombre des hommes du peuple d'Israël:7 הבאים עם זרבבל ישוע נחמיה עזריה רעמיה נחמני מרדכי בלשן מספרת בגוי נחום בענה מספר אנשי עם ישראל
8 Les fils de Pharos, deux mille cent soixante-douze.8 בני פרעש אלפים מאה ושבעים ושנים
9 Les fils de Saphatia, trois cent soixante-douze.9 בני שפטיה שלש מאות שבעים ושנים
10 Les fils d'Aréa, six cent cinquante-deux.10 בני ארח שש מאות חמשים ושנים
11 Les fils de Phahath-Moab, des fils de Josué et de Joab, deux mille huit cent dix-huit.11 בני פחת מואב לבני ישוע ויואב אלפים ושמנה מאות שמנה עשר
12 Les fils d'Elam, mille deux cent cinquante-quatre.12 בני עילם אלף מאתים חמשים וארבעה
13 Les fils de Zéthua, huit cent quarante-cinq.13 בני זתוא שמנה מאות ארבעים וחמשה
14 Les fils de Zachaï, sept cent soixante.14 בני זכי שבע מאות וששים
15 Les fils de Bannui, six cent quarante-huit.15 בני בנוי שש מאות ארבעים ושמנה
16 Les fils de Bébaï, six cent vingt-huit.16 בני בבי שש מאות עשרים ושמנה
17 Les fils d'Azgad, deux mille trois cent vingt-deux.17 בני עזגד אלפים שלש מאות עשרים ושנים
18 Les fils d'Adonicam, six cent soixante-sept.18 בני אדניקם שש מאות ששים ושבעה
19 Les fils de Béguaï, deux mille soixante-sept.19 בני בגוי אלפים ששים ושבעה
20 Les fils d'Adin, six cent cinquante-cinq.20 בני עדין שש מאות חמשים וחמשה
21 Les fils d'Ater, fils d'Hézécias, quatre-vingt-dix-huit.21 בני אטר לחזקיה תשעים ושמנה
22 Les fils d'Hasem, trois cent vingt-huit.22 בני חשם שלש מאות עשרים ושמנה
23 Les fils de Bésaï, trois cent vingt-quatre.23 בני בצי שלש מאות עשרים וארבעה
24 Les fils d'Hareph, cent douze.24 בני חריף מאה שנים עשר
25 Les fils de Gabaon, quatre-vingt-quinze.25 בני גבעון תשעים וחמשה
26 Les fils de Bethléem et de Nétupha, cent quatre-vingt-huit.26 אנשי בית לחם ונטפה מאה שמנים ושמנה
27 Les hommes d'Anathoth, cent vingt-huit.27 אנשי ענתות מאה עשרים ושמנה
28 Les hommes de Bethazmoth, quarante-deux.28 אנשי בית עזמות ארבעים ושנים
29 Les hommes de Cariathiarim, de Céphira et de Béroth, sept cent quarante-trois.29 אנשי קרית יערים כפירה ובארות שבע מאות ארבעים ושלשה
30 Les hommes de Rama et de Géba, six cent vingt et un.30 אנשי הרמה וגבע שש מאות עשרים ואחד
31 Les hommes de Machmas, cent vingt-deux.31 אנשי מכמס מאה ועשרים ושנים
32 Les hommes de Béthel et de Haï, cent vingt-trois.32 אנשי בית אל והעי מאה עשרים ושלשה
33 Les hommes de l'autre Nébo, cinquante-deux.33 אנשי נבו אחר חמשים ושנים
34 Les hommes de l'autre Elam, mille deux cent cinquante-quatre.34 בני עילם אחר אלף מאתים חמשים וארבעה
35 Les fils d'Harem, trois cent vingt.35 בני חרם שלש מאות ועשרים
36 Les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq.36 בני ירחו שלש מאות ארבעים וחמשה
37 Les fils de Lod, d'Hadid et d'Ono, sept cent vingt et un.37 בני לד חדיד ואונו שבע מאות ועשרים ואחד
38 Les fils de Sénaa, trois mille neuf cent trente.38 בני סנאה שלשת אלפים תשע מאות ושלשים
39 Prêtres : Les fils d'Idaïa, de la maison de Josué, neuf cent soixante-treize.39 הכהנים בני ידעיה לבית ישוע תשע מאות שבעים ושלשה
40 Les fils d'Emmer, mille cinquante-deux.40 בני אמר אלף חמשים ושנים
41 Les fils de Phashur, mille deux cent quarante-sept.41 בני פשחור אלף מאתים ארבעים ושבעה
42 Les fils d'Arem, mille dix-sept. Lévites:42 בני חרם אלף שבעה עשר
43 Les fils de Josué et de Cedmihel, fils43 הלוים בני ישוע לקדמיאל לבני להודוה שבעים וארבעה
44 d'Oduïa, soixante-quatorze. Chantres:44 המשררים בני אסף מאה ארבעים ושמנה
45 Les fils d'Asaph, cent quarante-huit.45 השערים בני שלום בני אטר בני טלמן בני עקוב בני חטיטא בני שבי מאה שלשים ושמנה
46 Portiers : Les fils de Sellum, les fils d'Ater, les fils de Telmon, les fils d'Accub, les fils d'Hatita, les fils de Sobaï, cent trente-huit.46 הנתינים בני צחא בני חשפא בני טבעות
47 Nathinéens : Les fils de Soha, les fils d'Hasupha, les fils de Tebbaoth,47 בני קירס בני סיעא בני פדון
48 les fils de Céros, les fils de Siaa, les fils de Phadon, les fils de Lébana, les fils d'Hagaba, les fils de Selmaï,48 בני לבנה בני חגבה בני שלמי
49 les fils d'Hanan, les fils de Geddel, les fils de Gaher,49 בני חנן בני גדל בני גחר
50 les fils de Raaïa, les fils de Rasin, les fils de Nécoda,50 בני ראיה בני רצין בני נקודא
51 les fils de Gézem, les fils d'Aza, les fils de Phaséa,51 בני גזם בני עזא בני פסח
52 les fils de Bésaï, les fils de Munim, les fils de Néphussim,52 בני בסי בני מעונים בני נפושסים
53 les fils de Bacbuc, les fils d'Hacupha, les fils d'Harhur,53 בני בקבוק בני חקופא בני חרחור
54 les fils de Besloth, les fils de Mahida, les fils d'Harsa,54 בני בצלית בני מחידא בני חרשא
55 les fils de Bercos, les fils de Sisara, les fils de Théma,55 בני ברקוס בני סיסרא בני תמח
56 les fils de Nasia, les fils d'Hatipha.56 בני נציח בני חטיפא
57 Fils des serviteurs de Salomon : Les fils de Sothaï, les fils de Sophéreth, les fils de Pharida,57 בני עבדי שלמה בני סוטי בני סופרת בני פרידא
58 les fils de Jahala, les fils de Darcon, les fils de Jeddel,58 בני יעלא בני דרקון בני גדל
59 les fils de Saphatia, les fils d'Hatil, les fils de Phochéreth, qui était né de Sabaïm, fils d'Amon.59 בני שפטיה בני חטיל בני פכרת הצביים בני אמון
60 Tous les Nathinéens et les fils des serviteurs de Salomon étaient au nombre de trois cent quatre-vingt-douze.60 כל הנתינים ובני עבדי שלמה שלש מאות תשעים ושנים
61 Or voici ceux qui vinrent de Thelméla, de Thelharsa, de Chérub, d'Addon et d'Emmer, et qui ne purent faire connaître la maison de leurs pères ni leur race, et s'ils étaient d'Israël:61 ואלה העולים מתל מלח תל חרשא כרוב אדון ואמר ולא יכלו להגיד בית אבותם וזרעם אם מישראל הם
62 Les fils de Dalaïa, les fils de Tobie et les fils de Nécoda, six cent quarante-deux.62 בני דליה בני טוביה בני נקודא שש מאות וארבעים ושנים
63 Et parmi les prêtres : les fils d'Habia, les fils d'Accos, les fils de Berzellaï, qui épousa l'une des filles de Berzellaï de Galaad, et qui fut appelé de leur nom.63 ומן הכהנים בני חביה בני הקוץ בני ברזלי אשר לקח מבנות ברזלי הגלעדי אשה ויקרא על שמם
64 Ils cherchèrent leurs titres généalogiques, mais ils ne les trouvèrent point, et ils furent exclus du sacerdoce.64 אלה בקשו כתבם המתיחשים ולא נמצא ויגאלו מן הכהנה
65 Et Athersatha leur dit de ne pas manger des viandes très saintes, jusqu'à ce qu'il y eût un pontife docte et éclairé.65 ויאמר התרשתא להם אשר לא יאכלו מקדש הקדשים עד עמד הכהן לאורים ותומים
66 Toute cette multitude dans son ensemble était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes,66 כל הקהל כאחד ארבע רבוא אלפים שלש מאות וששים
67 sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, qui étaient sept mille trois cent trente-sept; et parmi eux il y avait deux cent quarante-cinq chantres et chanteuses.67 מלבד עבדיהם ואמהתיהם אלה שבעת אלפים שלש מאות שלשים ושבעה ולהם משררים ומשררות מאתים וארבעים וחמשה
68 Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,68 סוסיהם שבע מאות שלשים וששה פרדיהם מאתים ארבעים וחמשה
69 quatre cent trente-cinq chameaux et six mille sept cent vingt ânes.69 גמלים ארבע מאות שלשים וחמשה חמרים ששת אלפים שבע מאות ועשרים
70 Or quelques-uns des chefs des familles firent des dons pour l'oeuvre. Athersatha donna au trésor mille drachmes d'or, cinquante coupes et cinq cent trente tuniques sacerdotales.70 ומקצת ראשי האבות נתנו למלאכה התרשתא נתן לאוצר זהב דרכמנים אלף מזרקות חמשים כתנות כהנים שלשים וחמש מאות
71 Et quelques chefs des familles donnèrent au trésor de l'oeuvre vingt mille drachmes d'or, et deux mille deux cents mines d'argent.71 ומראשי האבות נתנו לאוצר המלאכה זהב דרכמונים שתי רבות וכסף מנים אלפים ומאתים
72 Le reste du peuple donna vingt mille drachmes d'or, deux mille mines d'argent et soixante-sept tuniques sacerdotales.72 ואשר נתנו שארית העם זהב דרכמונים שתי רבוא וכסף מנים אלפים וכתנת כהנים ששים ושבעה
73 Les prêtres et les lévites, les portiers et les chantres, tout le reste du peuple, les Nathinéens et tout Israël demeurèrent dans leurs villes.73 וישבו הכהנים והלוים והשוערים והמשררים ומן העם והנתינים וכל ישראל בעריהם ויגע החדש השביעי ובני ישראל בעריהם