| 1 David adressa au Seigneur les paroles de ce cantique, quand le Seigneur l'eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. | 1 Davi dirigiu ao Senhor as palavras do cântico que segue, no dia em que o Senhor o livrou da mão de todos os seus inimigos e da mão de Saul. |
| 2 Et il dit : Le Seigneur est mon rocher, ma force et mon Sauveur. | 2 O Senhor é o meu rochedo, minha fortaleza e meu libertador, |
| 3 C'est mon Dieu fort, j'espérerai en Lui; Il est mon bouclier et mon salut; Il m'élève en haut, Il est mon refuge. Mon Sauveur, Vous me délivrerez de l'iniquité. | 3 meu Deus é a minha rocha onde encontro o meu refúgio, meu escudo e força de minha salvação, minha cidadela e meu refúgio. Meu salvador, que me salvais da violência. |
| 4 J'invoquerai le Seigneur digne de toute louange, et je serai délivré de mes ennemis. | 4 Invoco o Senhor digno de todo louvor, e fico livre dos meus inimigos. |
| 5 Les douleurs de la mort m'ont entouré; les torrents de Bélial m'ont épouvanté. | 5 Circundavam-me os vagalhões da morte, torrentes devastadoras me atemorizavam, |
| 6 Les liens de l'enfer m'ont environné, les filets de la mort m'ont enveloppé. | 6 enlaçavam-se as cadeias da habitação dos mortos, a própria morte me prendia em suas redes. |
| 7 Dans ma tribulation j'invoquerai le Seigneur, et je crierai vers mon Dieu; et de Son temple Il entendra ma voix, et mes cris viendront à Ses oreilles. | 7 Na minha angústia, invoquei ao Senhor, gritei para meu Deus: do seu templo ele ouviu a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos. |
| 8 La terre s'est émue, et a tremblé, les fondements des montagnes ont été agités et ébranlés, parce que le Seigneur était irrité contre eux. | 8 A terra vacilou e tremeu, os fundamentos dos céus fremiram, abalaram-se, porque Deus se abrasou em cólera: |
| 9 La fumée est montée de Ses narines, un feu dévorant est sorti de Sa bouche, et des charbons en ont été embrasés. | 9 suas narinas exalavam fumaça, sua boca, fogo devorador, brasas incandescentes. |
| 10 Il a abaissé les cieux, et Il est descendu; une épaisse nuée était sous Ses pieds. | 10 Ele inclinou os céus e desceu, calcando aos pés escuras nuvens, |
| 11 Il est monté sur les chérubins et a pris Son vol; Il a volé sur les ailes des vents. | 11 cavalgou sobre um querubim e voou, planando nas asas do vento. |
| 12 Il s'est caché dans les ténèbres qui L'environnaient; Il a fait distiller les eaux des nuées du ciel. | 12 Envolveu-se nas trevas como numa tenda, nas águas tenebrosas, densas nuvens. |
| 13 L'éclat qui brille devant Lui a allumé des charbons de feu. | 13 Do esplendor de sua presença flamejaram centelhas de fogo, |
| 14 Le Seigneur a tonné du ciel, le Très-Haut a fait retentir Sa voix. | 14 dos céus trovejou o Senhor, o Altíssimo fez ressoar a sua. voz, |
| 15 Il a lancé des flèches, et Il a dispersé mes ennemis; Ses foudres, et Il les a consumés. | 15 lançou setas e dispersou os inimigos, fulminou relâmpagos e os desbaratou. |
| 16 La mer s'est ouverte jusqu'aux abîmes, et les fondements du monde ont été découverts, à cause des menaces du Seigneur, et du souffle des tempêtes de Sa colère. | 16 E apareceu descoberto o leito do mar, os fundamentos da terra, ante a voz ameaçadora do Senhor, ante o furacão de sua cólera. |
| 17 Il a étendu Sa main des hauteurs du ciel; Il m'a saisi, et m'a retiré du milieu des eaux. | 17 Do alto estendeu a sua mão e me pegou, e retirou-me das águas profundas, |
| 18 Il m'a délivré d'un ennemi très puissant, et de ceux qui me haïssaient; car ils étaient plus forts que moi. | 18 livrou-me de inimigo poderoso, dos meus adversários, mais fortes do que eu. |
| 19 Il m'a prévenu au jour de mon affliction, et le Seigneur a été mon ferme appui. | 19 Investiram contra mim no dia do meu infortúnio, mas o Senhor foi o meu arrimo, |
| 20 Il m'a mis au large; Il m'a délivré, parce que je Lui ai plu. | 20 pôs-me a salvo e livrou-me, porque me ama. |
| 21 Le Seigneur me rendra selon ma justice, et Il me traitera selon la pureté de mes mains. | 21 O Senhor me tratou segundo a minha inocência, retribuiu-me segundo a pureza de minhas mãos, |
| 22 Car j'ai gardé les voies du Seigneur, et je n'ai pas été impie envers mon Dieu. | 22 porque guardei os caminhos do Senhor e não pequei separando-me do meu Deus; |
| 23 Toutes Ses ordonnances ont été devant moi, et je ne me suis pas détourné de Ses préceptes. | 23 Tenho diante dos olhos todos os seus preceitos e não me desvio de suas leis. |
| 24 Je serai parfait avec Lui; je me tiendrai sur mes gardes contre mon iniquité. | 24 Ando irrepreensivelmente diante dele, guardando-me do meu pecado. |
| 25 Et le Seigneur me rendra selon ma justice, et selon que mes mains seront pures devant Ses yeux. | 25 O Senhor retribuiu-me segundo a minha justiça, segundo a minha pureza diante dos seus olhos. |
| 26 Vous serez saint avec les saints, et parfait avec les forts. | 26 Com quem é bondoso vos mostrais bondoso, com homem íntegro vos mostrais íntegro, |
| 27 Vous serez pur avec les purs, et Vous paraîtrez méchant avec les méchants. | 27 puro, com quem é puro; prudente, com quem é astuto. |
| 28 Vous sauverez le pauvre peuple, et de Vos regards Vous humilierez les superbes. | 28 Aos humildes salvais; os semblantes soberbos humilhais. |
| 29 Seigneur, Vous êtes ma lampe, c'est Vous, Seigneur, qui éclairez mes ténèbres. | 29 Senhor, sois meu farol; é o Senhor quem dissipa as minhas trevas. |
| 30 Par Vous je cours tout prêt à combattre; avec mon Dieu je franchis la muraille. | 30 Convosco afrontarei batalhões; com meu Deus escalarei muralhas. |
| 31 La voie de Dieu est irrépréhensible; la parole du Seigneur est éprouvée par le feu; Il est le bouclier de tous ceux qui espèrent en Lui. | 31 Os caminhos de Deus são perfeitos; a palavra do Senhor é pura. Ele é o escudo de todos os que nele se refugiam. |
| 32 Qui est Dieu si ce n'est le Seigneur? qui est fort si ce n'est notre Dieu? | 32 Pois, quem é Deus senão o Senhor? Quem é o rochedo, senão o nosso Deus? |
| 33 C'est Lui qui m'a revêtu de force, qui a aplani la voie parfaite où je marche; | 33 É Deus quem me cinge de coragem e aplana o meu caminho. |
| 34 qui a rendu mes pieds aussi agiles que ceux des cerfs, et qui m'a placé sur mes lieux élevés; | 34 Torna os meus pés velozes como os das gazelas e me instala nas alturas. |
| 35 qui instruit mes mains à combattre, et qui rend mes bras fermes comme un arc d'airain. | 35 Adestra minhas mãos para o combate e meus braços para o tiro de arco. |
| 36 Vous m'avez donné le bouclier de Votre protection, et Votre bonté m'a grandi. | 36 Vós me dais o escudo que me salva, e vossa bondade me engrandece. |
| 37 Vous avez élargi le chemin sous mes pas, et mes pieds n'ont point chancelé. | 37 Alargais o caminho a meus passos para meus pés não resvalarem. |
| 38 Je poursuivrai mes ennemis, et je les détruirai; je ne reviendrai pas sans les avoir anéantis. | 38 Dou caça aos inimigos e os extermino. E não volto sem que os tenha aniquilado. |
| 39 Je les anéantirai, et je les briserai, sans qu'ils puissent se relever; ils tomberont sous mes pieds. | 39 De tal sorte os aniquilo e despedaço, que não mais se levantam: eles ficam caídos a meus pés. |
| 40 Vous m'avez revêtu de force pour le combat; Vous avez fait plier sous moi ceux qui me résistaient. | 40 Vós me cingis de coragem para a luta e ante mim dobrais os meus adversários. |
| 41 Vous avez fait tourner le dos à mes ennemis, à ceux qui me haïssaient et je les exterminerai. | 41 Afugentais da minha presença os meus inimigos. E reduzo ao silêncio os que me aborrecem. |
| 42 Ils crieront, et personne ne les sauvera; ils crieront au Seigneur, et Il ne les écoutera point. | 42 Gritam por socorro, mas não há quem os salve, clamam ao Senhor, mas não responde... |
| 43 Je les broierai comme la poussière de la terre; je les écraserai, et je les foulerai comme la boue des rues. | 43 Eu os trituro como ao pó da terra. E os esmago aos pés como ao barro das estradas. |
| 44 Vous me délivrerez des contradictions de mon peuple; Vous me conserverez pour être le chef des nations; un peuple que j'ignore me sera asservi. | 44 Vós me livrais das revoltas do meu povo e me guardais à frente das nações. Povos que eu desconhecia se tornaram meus servos. |
| 45 Des enfants étrangers me résisteront; mais ils m'obéiront en entendant ma voix. | 45 Gente estranha me serve abnegadamente e obedecem-me à primeira intimação. |
| 46 Les enfants étrangers se fondront comme la cire, et ils trembleront de peur dans leurs retraites cachées. | 46 Gente estranha desfalece e sai tremendo de seus esconderijos. |
| 47 Vive le Seigneur, et que mon Dieu soit béni; que le Dieu fort, le Dieu qui me sauve soit glorifié. | 47 Viva o Senhor e bendito seja o meu rochedo! Exaltado seja Deus, rocha que me salva! |
| 48 C'est Vous, mon Dieu, qui me vengez, et qui abattez les peuples sous moi; | 48 Deus, que me proporciona a vingança e avassala nações a meus pés. |
| 49 qui me délivrez de mes ennemis, qui m'élevez au-dessus de ceux qui me résistent; Vous me sauverez de l'homme injuste. | 49 Sois vós quem me libertais dos meus inimigos, e me exaltais acima dos meus adversários, e me salvais do homem violento. |
| 50 C'est pourquoi je Vous louerai, Seigneur, parmi les nations, et je chanterai en l'honneur de Votre nom; | 50 Por isso vos louvarei, ó Senhor, entre as nações e celebrarei o vosso nome. |
| 51 Vous qui accordez de grandes délivrances à Votre roi, qui faites miséricorde à David Votre oint, et à sa race à tout jamais. | 51 Ele prepara grandes vitórias a seu rei e faz misericórdia a seu ungido. A Davi e a sua descendência para sempre. |