| 1 David adressa au Seigneur les paroles de ce cantique, quand le Seigneur l'eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. | 1 David adressa à Yahvé les paroles de ce cantique, quand Yahvé l'eut délivré de tous ses ennemiset de la main de Saül. |
| 2 Et il dit : Le Seigneur est mon rocher, ma force et mon Sauveur. | 2 Il dit: Yahvé est mon roc et ma forteresse, et mon libérateur, |
| 3 C'est mon Dieu fort, j'espérerai en Lui; Il est mon bouclier et mon salut; Il m'élève en haut, Il est mon refuge. Mon Sauveur, Vous me délivrerez de l'iniquité. | 3 c'est mon Dieu. Je m'abrite en lui, mon rocher, mon bouclier et ma corne de salut, ma citadelle etmon refuge. Mon sauveur, tu m'as sauvé de la violence. |
| 4 J'invoquerai le Seigneur digne de toute louange, et je serai délivré de mes ennemis. | 4 Il est digne de louanges, j'invoque Yahvé et je suis sauvé de mes ennemis. |
| 5 Les douleurs de la mort m'ont entouré; les torrents de Bélial m'ont épouvanté. | 5 Les flots de la Mort m'enveloppaient, les torrents de Bélial m'épouvantaient; |
| 6 Les liens de l'enfer m'ont environné, les filets de la mort m'ont enveloppé. | 6 les filets du shéol me cernaient, les pièges de la mort m'attendaient. |
| 7 Dans ma tribulation j'invoquerai le Seigneur, et je crierai vers mon Dieu; et de Son temple Il entendra ma voix, et mes cris viendront à Ses oreilles. | 7 Dans mon angoisse j'invoquai Yahvé et vers mon Dieu je lançai mon cri; il entendit de sontemple ma voix et mon cri parvint à ses oreilles. |
| 8 La terre s'est émue, et a tremblé, les fondements des montagnes ont été agités et ébranlés, parce que le Seigneur était irrité contre eux. | 8 Et la terre s'ébranla et chancela, les assises des cieux frémirent (sous sa colère elles furentébranlées); |
| 9 La fumée est montée de Ses narines, un feu dévorant est sorti de Sa bouche, et des charbons en ont été embrasés. | 9 une fumée monta à ses narines, et de sa bouche un feu dévorait (des braises s'y enflammèrent). |
| 10 Il a abaissé les cieux, et Il est descendu; une épaisse nuée était sous Ses pieds. | 10 Il inclina les cieux et descendit, une sombre nuée sous ses pieds; |
| 11 Il est monté sur les chérubins et a pris Son vol; Il a volé sur les ailes des vents. | 11 il chevaucha un chérubin et vola, il plana sur les ailes du vent. |
| 12 Il s'est caché dans les ténèbres qui L'environnaient; Il a fait distiller les eaux des nuées du ciel. | 12 Il fit des ténèbres son entourage, sa tente, ténèbre d'eau, nuée sur nuée; |
| 13 L'éclat qui brille devant Lui a allumé des charbons de feu. | 13 un éclat devant lui enflammait grêle et braises de feu. |
| 14 Le Seigneur a tonné du ciel, le Très-Haut a fait retentir Sa voix. | 14 Yahvé tonna des cieux, le Très-Haut donna de la voix; |
| 15 Il a lancé des flèches, et Il a dispersé mes ennemis; Ses foudres, et Il les a consumés. | 15 il décocha des flèches et les dispersa il fit briller l'éclair et les chassa. |
| 16 La mer s'est ouverte jusqu'aux abîmes, et les fondements du monde ont été découverts, à cause des menaces du Seigneur, et du souffle des tempêtes de Sa colère. | 16 Et le lit des mers apparut, les assises du monde se découvrirent, au grondement de la menace deYahvé, au vent du souffle de ses narines. |
| 17 Il a étendu Sa main des hauteurs du ciel; Il m'a saisi, et m'a retiré du milieu des eaux. | 17 Il envoie d'en haut et me prend, il me retire des grandes eaux, |
| 18 Il m'a délivré d'un ennemi très puissant, et de ceux qui me haïssaient; car ils étaient plus forts que moi. | 18 il me délivre d'un puissant ennemi, d'adversaires plus forts que moi. |
| 19 Il m'a prévenu au jour de mon affliction, et le Seigneur a été mon ferme appui. | 19 Ils m'attendaient au jour de mon malheur, mais Yahvé fut pour moi un appui; |
| 20 Il m'a mis au large; Il m'a délivré, parce que je Lui ai plu. | 20 il m'a dégagé, mis au large, il m'a sauvé, car il m'aime. |
| 21 Le Seigneur me rendra selon ma justice, et Il me traitera selon la pureté de mes mains. | 21 Yahvé me rend selon ma justice, selon la pureté de mes mains il me rétribue, |
| 22 Car j'ai gardé les voies du Seigneur, et je n'ai pas été impie envers mon Dieu. | 22 car j'ai gardé les voies de Yahvé sans faillir loin de mon Dieu. |
| 23 Toutes Ses ordonnances ont été devant moi, et je ne me suis pas détourné de Ses préceptes. | 23 Ses jugements sont tous devant moi, ses décrets, je ne les ai pas écartés; |
| 24 Je serai parfait avec Lui; je me tiendrai sur mes gardes contre mon iniquité. | 24 mais je suis irréprochable avec lui, je me garde contre le péché. |
| 25 Et le Seigneur me rendra selon ma justice, et selon que mes mains seront pures devant Ses yeux. | 25 Et Yahvé me rétribue selon ma justice, ma pureté qu'il voit de ses yeux. |
| 26 Vous serez saint avec les saints, et parfait avec les forts. | 26 Tu es fidèle avec le fidèle, sans reproche avec l'irréprochable, |
| 27 Vous serez pur avec les purs, et Vous paraîtrez méchant avec les méchants. | 27 pur avec qui est pur mais rusant avec le fourbe, |
| 28 Vous sauverez le pauvre peuple, et de Vos regards Vous humilierez les superbes. | 28 toi qui sauves le peuple des humbles et rabaisses les yeux hautains. |
| 29 Seigneur, Vous êtes ma lampe, c'est Vous, Seigneur, qui éclairez mes ténèbres. | 29 C'est toi, Yahvé, ma lampe, mon Dieu éclaire ma ténèbre; |
| 30 Par Vous je cours tout prêt à combattre; avec mon Dieu je franchis la muraille. | 30 avec toi je force l'enceinte, avec mon Dieu je saute la muraille. |
| 31 La voie de Dieu est irrépréhensible; la parole du Seigneur est éprouvée par le feu; Il est le bouclier de tous ceux qui espèrent en Lui. | 31 Dieu, sa voie est sans reproche, et la parole de Yahvé sans alliage. Il est, lui, le bouclier dequiconque s'abrite en lui. |
| 32 Qui est Dieu si ce n'est le Seigneur? qui est fort si ce n'est notre Dieu? | 32 Qui donc est Dieu, hors Yahvé, qui est Rocher, sinon notre Dieu? |
| 33 C'est Lui qui m'a revêtu de force, qui a aplani la voie parfaite où je marche; | 33 Ce Dieu qui me ceint de force et rend ma voie irréprochable, |
| 34 qui a rendu mes pieds aussi agiles que ceux des cerfs, et qui m'a placé sur mes lieux élevés; | 34 qui égale mes pieds à ceux des biches et me tient debout sur les hauteurs, |
| 35 qui instruit mes mains à combattre, et qui rend mes bras fermes comme un arc d'airain. | 35 qui instruit mes mains au combat, mes bras à bander l'arc d'airain. |
| 36 Vous m'avez donné le bouclier de Votre protection, et Votre bonté m'a grandi. | 36 Tu me donnes ton bouclier de salut et tu ne cesses de m'exaucer, |
| 37 Vous avez élargi le chemin sous mes pas, et mes pieds n'ont point chancelé. | 37 tu élargis mes pas sous moi et mes chevilles n'ont point fléchi. |
| 38 Je poursuivrai mes ennemis, et je les détruirai; je ne reviendrai pas sans les avoir anéantis. | 38 Je poursuis mes ennemis et les extermine et je ne reviens pas qu'ils ne soient achevés; |
| 39 Je les anéantirai, et je les briserai, sans qu'ils puissent se relever; ils tomberont sous mes pieds. | 39 je les frappe, ils ne peuvent se relever, ils tombent, ils sont sous mes pieds. |
| 40 Vous m'avez revêtu de force pour le combat; Vous avez fait plier sous moi ceux qui me résistaient. | 40 Tu m'as ceint de force pour le combat, tu fais ployer sous moi mes agresseurs; |
| 41 Vous avez fait tourner le dos à mes ennemis, à ceux qui me haïssaient et je les exterminerai. | 41 mes ennemis, tu me fais voir leur dos, et ceux qui me haïssent, je les extermine. |
| 42 Ils crieront, et personne ne les sauvera; ils crieront au Seigneur, et Il ne les écoutera point. | 42 Ils crient, et pas de sauveur, vers Yahvé, mais pas de réponse; |
| 43 Je les broierai comme la poussière de la terre; je les écraserai, et je les foulerai comme la boue des rues. | 43 je les broie comme la poussière des places, je les foule comme la boue des ruelles. |
| 44 Vous me délivrerez des contradictions de mon peuple; Vous me conserverez pour être le chef des nations; un peuple que j'ignore me sera asservi. | 44 Tu me délivres des querelles des peuples, tu me mets à la tête des nations; le peuple quej'ignorais m'est asservi, |
| 45 Des enfants étrangers me résisteront; mais ils m'obéiront en entendant ma voix. | 45 les fils d'étrangers me font leur cour, ils sont tout oreille et m'obéissent, |
| 46 Les enfants étrangers se fondront comme la cire, et ils trembleront de peur dans leurs retraites cachées. | 46 les fils d'étrangers faiblissent, ils quittent en tremblant leurs réduits. |
| 47 Vive le Seigneur, et que mon Dieu soit béni; que le Dieu fort, le Dieu qui me sauve soit glorifié. | 47 Vive Yahvé, et béni soit mon Rocher, exalté, le Dieu de mon salut, |
| 48 C'est Vous, mon Dieu, qui me vengez, et qui abattez les peuples sous moi; | 48 le Dieu qui me donne les vengeances et broie les peuples sous moi, |
| 49 qui me délivrez de mes ennemis, qui m'élevez au-dessus de ceux qui me résistent; Vous me sauverez de l'homme injuste. | 49 qui me soustrait à mes ennemis. Tu m'exaltes par-dessus mes agresseurs, tu me libères del'homme de violence. |
| 50 C'est pourquoi je Vous louerai, Seigneur, parmi les nations, et je chanterai en l'honneur de Votre nom; | 50 Aussi je te louerai, Yahvé, chez les païens, et je veux jouer pour ton nom. |
| 51 Vous qui accordez de grandes délivrances à Votre roi, qui faites miséricorde à David Votre oint, et à sa race à tout jamais. | 51 Il multiplie pour son roi les délivrances et montre de l'amour pour son oint, pour David et sadescendance à jamais. |