SCRUTATIO

Samedi, 4 Juillet 2026 - Sant´Elisabetta di Portogallo ( Letture di oggi)

Deuxième livre de Samuel 22


font
Bible FillionJERUSALEM
1 David adressa au Seigneur les paroles de ce cantique, quand le Seigneur l'eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.1 David adressa à Yahvé les paroles de ce cantique, quand Yahvé l'eut délivré de tous ses ennemiset de la main de Saül.
2 Et il dit : Le Seigneur est mon rocher, ma force et mon Sauveur.2 Il dit: Yahvé est mon roc et ma forteresse, et mon libérateur,
3 C'est mon Dieu fort, j'espérerai en Lui; Il est mon bouclier et mon salut; Il m'élève en haut, Il est mon refuge. Mon Sauveur, Vous me délivrerez de l'iniquité.3 c'est mon Dieu. Je m'abrite en lui, mon rocher, mon bouclier et ma corne de salut, ma citadelle etmon refuge. Mon sauveur, tu m'as sauvé de la violence.
4 J'invoquerai le Seigneur digne de toute louange, et je serai délivré de mes ennemis.4 Il est digne de louanges, j'invoque Yahvé et je suis sauvé de mes ennemis.
5 Les douleurs de la mort m'ont entouré; les torrents de Bélial m'ont épouvanté.5 Les flots de la Mort m'enveloppaient, les torrents de Bélial m'épouvantaient;
6 Les liens de l'enfer m'ont environné, les filets de la mort m'ont enveloppé.6 les filets du shéol me cernaient, les pièges de la mort m'attendaient.
7 Dans ma tribulation j'invoquerai le Seigneur, et je crierai vers mon Dieu; et de Son temple Il entendra ma voix, et mes cris viendront à Ses oreilles.7 Dans mon angoisse j'invoquai Yahvé et vers mon Dieu je lançai mon cri; il entendit de sontemple ma voix et mon cri parvint à ses oreilles.
8 La terre s'est émue, et a tremblé, les fondements des montagnes ont été agités et ébranlés, parce que le Seigneur était irrité contre eux.8 Et la terre s'ébranla et chancela, les assises des cieux frémirent (sous sa colère elles furentébranlées);
9 La fumée est montée de Ses narines, un feu dévorant est sorti de Sa bouche, et des charbons en ont été embrasés.9 une fumée monta à ses narines, et de sa bouche un feu dévorait (des braises s'y enflammèrent).
10 Il a abaissé les cieux, et Il est descendu; une épaisse nuée était sous Ses pieds.10 Il inclina les cieux et descendit, une sombre nuée sous ses pieds;
11 Il est monté sur les chérubins et a pris Son vol; Il a volé sur les ailes des vents.11 il chevaucha un chérubin et vola, il plana sur les ailes du vent.
12 Il s'est caché dans les ténèbres qui L'environnaient; Il a fait distiller les eaux des nuées du ciel.12 Il fit des ténèbres son entourage, sa tente, ténèbre d'eau, nuée sur nuée;
13 L'éclat qui brille devant Lui a allumé des charbons de feu.13 un éclat devant lui enflammait grêle et braises de feu.
14 Le Seigneur a tonné du ciel, le Très-Haut a fait retentir Sa voix.14 Yahvé tonna des cieux, le Très-Haut donna de la voix;
15 Il a lancé des flèches, et Il a dispersé mes ennemis; Ses foudres, et Il les a consumés.15 il décocha des flèches et les dispersa il fit briller l'éclair et les chassa.
16 La mer s'est ouverte jusqu'aux abîmes, et les fondements du monde ont été découverts, à cause des menaces du Seigneur, et du souffle des tempêtes de Sa colère.16 Et le lit des mers apparut, les assises du monde se découvrirent, au grondement de la menace deYahvé, au vent du souffle de ses narines.
17 Il a étendu Sa main des hauteurs du ciel; Il m'a saisi, et m'a retiré du milieu des eaux.17 Il envoie d'en haut et me prend, il me retire des grandes eaux,
18 Il m'a délivré d'un ennemi très puissant, et de ceux qui me haïssaient; car ils étaient plus forts que moi.18 il me délivre d'un puissant ennemi, d'adversaires plus forts que moi.
19 Il m'a prévenu au jour de mon affliction, et le Seigneur a été mon ferme appui.19 Ils m'attendaient au jour de mon malheur, mais Yahvé fut pour moi un appui;
20 Il m'a mis au large; Il m'a délivré, parce que je Lui ai plu.20 il m'a dégagé, mis au large, il m'a sauvé, car il m'aime.
21 Le Seigneur me rendra selon ma justice, et Il me traitera selon la pureté de mes mains.21 Yahvé me rend selon ma justice, selon la pureté de mes mains il me rétribue,
22 Car j'ai gardé les voies du Seigneur, et je n'ai pas été impie envers mon Dieu.22 car j'ai gardé les voies de Yahvé sans faillir loin de mon Dieu.
23 Toutes Ses ordonnances ont été devant moi, et je ne me suis pas détourné de Ses préceptes.23 Ses jugements sont tous devant moi, ses décrets, je ne les ai pas écartés;
24 Je serai parfait avec Lui; je me tiendrai sur mes gardes contre mon iniquité.24 mais je suis irréprochable avec lui, je me garde contre le péché.
25 Et le Seigneur me rendra selon ma justice, et selon que mes mains seront pures devant Ses yeux.25 Et Yahvé me rétribue selon ma justice, ma pureté qu'il voit de ses yeux.
26 Vous serez saint avec les saints, et parfait avec les forts.26 Tu es fidèle avec le fidèle, sans reproche avec l'irréprochable,
27 Vous serez pur avec les purs, et Vous paraîtrez méchant avec les méchants.27 pur avec qui est pur mais rusant avec le fourbe,
28 Vous sauverez le pauvre peuple, et de Vos regards Vous humilierez les superbes.28 toi qui sauves le peuple des humbles et rabaisses les yeux hautains.
29 Seigneur, Vous êtes ma lampe, c'est Vous, Seigneur, qui éclairez mes ténèbres.29 C'est toi, Yahvé, ma lampe, mon Dieu éclaire ma ténèbre;
30 Par Vous je cours tout prêt à combattre; avec mon Dieu je franchis la muraille.30 avec toi je force l'enceinte, avec mon Dieu je saute la muraille.
31 La voie de Dieu est irrépréhensible; la parole du Seigneur est éprouvée par le feu; Il est le bouclier de tous ceux qui espèrent en Lui.31 Dieu, sa voie est sans reproche, et la parole de Yahvé sans alliage. Il est, lui, le bouclier dequiconque s'abrite en lui.
32 Qui est Dieu si ce n'est le Seigneur? qui est fort si ce n'est notre Dieu?32 Qui donc est Dieu, hors Yahvé, qui est Rocher, sinon notre Dieu?
33 C'est Lui qui m'a revêtu de force, qui a aplani la voie parfaite où je marche;33 Ce Dieu qui me ceint de force et rend ma voie irréprochable,
34 qui a rendu mes pieds aussi agiles que ceux des cerfs, et qui m'a placé sur mes lieux élevés;34 qui égale mes pieds à ceux des biches et me tient debout sur les hauteurs,
35 qui instruit mes mains à combattre, et qui rend mes bras fermes comme un arc d'airain.35 qui instruit mes mains au combat, mes bras à bander l'arc d'airain.
36 Vous m'avez donné le bouclier de Votre protection, et Votre bonté m'a grandi.36 Tu me donnes ton bouclier de salut et tu ne cesses de m'exaucer,
37 Vous avez élargi le chemin sous mes pas, et mes pieds n'ont point chancelé.37 tu élargis mes pas sous moi et mes chevilles n'ont point fléchi.
38 Je poursuivrai mes ennemis, et je les détruirai; je ne reviendrai pas sans les avoir anéantis.38 Je poursuis mes ennemis et les extermine et je ne reviens pas qu'ils ne soient achevés;
39 Je les anéantirai, et je les briserai, sans qu'ils puissent se relever; ils tomberont sous mes pieds.39 je les frappe, ils ne peuvent se relever, ils tombent, ils sont sous mes pieds.
40 Vous m'avez revêtu de force pour le combat; Vous avez fait plier sous moi ceux qui me résistaient.40 Tu m'as ceint de force pour le combat, tu fais ployer sous moi mes agresseurs;
41 Vous avez fait tourner le dos à mes ennemis, à ceux qui me haïssaient et je les exterminerai.41 mes ennemis, tu me fais voir leur dos, et ceux qui me haïssent, je les extermine.
42 Ils crieront, et personne ne les sauvera; ils crieront au Seigneur, et Il ne les écoutera point.42 Ils crient, et pas de sauveur, vers Yahvé, mais pas de réponse;
43 Je les broierai comme la poussière de la terre; je les écraserai, et je les foulerai comme la boue des rues.43 je les broie comme la poussière des places, je les foule comme la boue des ruelles.
44 Vous me délivrerez des contradictions de mon peuple; Vous me conserverez pour être le chef des nations; un peuple que j'ignore me sera asservi.44 Tu me délivres des querelles des peuples, tu me mets à la tête des nations; le peuple quej'ignorais m'est asservi,
45 Des enfants étrangers me résisteront; mais ils m'obéiront en entendant ma voix.45 les fils d'étrangers me font leur cour, ils sont tout oreille et m'obéissent,
46 Les enfants étrangers se fondront comme la cire, et ils trembleront de peur dans leurs retraites cachées.46 les fils d'étrangers faiblissent, ils quittent en tremblant leurs réduits.
47 Vive le Seigneur, et que mon Dieu soit béni; que le Dieu fort, le Dieu qui me sauve soit glorifié.47 Vive Yahvé, et béni soit mon Rocher, exalté, le Dieu de mon salut,
48 C'est Vous, mon Dieu, qui me vengez, et qui abattez les peuples sous moi;48 le Dieu qui me donne les vengeances et broie les peuples sous moi,
49 qui me délivrez de mes ennemis, qui m'élevez au-dessus de ceux qui me résistent; Vous me sauverez de l'homme injuste.49 qui me soustrait à mes ennemis. Tu m'exaltes par-dessus mes agresseurs, tu me libères del'homme de violence.
50 C'est pourquoi je Vous louerai, Seigneur, parmi les nations, et je chanterai en l'honneur de Votre nom;50 Aussi je te louerai, Yahvé, chez les païens, et je veux jouer pour ton nom.
51 Vous qui accordez de grandes délivrances à Votre roi, qui faites miséricorde à David Votre oint, et à sa race à tout jamais.51 Il multiplie pour son roi les délivrances et montre de l'amour pour son oint, pour David et sadescendance à jamais.