SCRUTATIO

Mardi, 7 Juillet 2026 - Sant´Edda ( Letture di oggi)

Deuxième épître à Timothée 2


font
BIBLES DES PEUPLESMenge Bibel
1 Quant à toi, mon enfant, que l’amour qui est dans le Christ Jésus devienne ta force.1 Tritt du nun, mein (Glaubens-) Kind, durch die Gnade, die in Christus Jesus (dargeboten) ist, kraftvoll auf
2 Transmets à des gens sûrs et capables d’enseigner les autres ce que tu tiens de moi à travers bien des témoins.2 und vertraue das, was du von mir unter Bestätigung (oder: im Beisein) vieler Zeugen gehört hast, zuverlässigen Personen an, die (dann auch) befähigt sein werden, wieder andere zu unterweisen.
3 Fais face aux difficultés comme un bon soldat du Christ Jésus.3 Tritt als ein rechter (= tüchtiger) Streiter Christi Jesu in die Leidensgemeinschaft ein!
4 Celui qui s’engage dans l’armée cherche à donner satisfaction à son chef et oublie les autres moyens de gagner sa vie.4 Kein Kriegsmann gibt sich mit (den kleinlichen) Geschäften des Broterwerbs ab; sonst kann er dem, der ihn in Dienst genommen hat, nicht gefallen;
5 Dans le sport, on ne reçoit le prix que si on a lutté selon les règles.5 und wenn jemand auch am Wettkampf teil nimmt, empfängt er doch den Siegeskranz nicht, wenn er nicht ordnungsgemäß gekämpft hat.
6 Écoute encore ceci: celui qui travaille la terre doit être le premier à en recevoir les fruits.6 Der Landmann, der die mühevolle Arbeit verrichtet, hat auch den ersten Anspruch auf den Genuß der Früchte.
7 Essaye de comprendre ce que je veux dire; le Seigneur sûrement te fera tout comprendre.7 Suche den Sinn meiner Worte zu begreifen: der Herr wird dir schon in allen Fällen die rechte Einsicht verleihen.
8 Souviens-toi de Jésus Christ, né de la race de David et ressuscité d’entre les morts selon mon évangile.8 Halt im Gedächtnis Jesus Christus fest, der von den Toten auferweckt worden ist, der aus Davids Nachkommenschaft stammt – wie meine Heilsbotschaft lautet,
9 C’est pour lui que je souffre, y compris la prison, comme un malfaiteur; mais la parole de Dieu n’est pas enchaînée.9 für die ich Leiden zu erdulden habe, sogar Ketten wie ein Verbrecher; doch das Wort Gottes liegt (darum) nicht in Ketten.
10 Et je supporte tout cela pour les élus de Dieu, pour qu’eux aussi obtiennent le salut déposé en Jésus Christ, et la gloire éternelle.10 Deshalb ertrage ich auch alles standhaft um der Auserwählten willen, damit auch sie das Heil, das in Christus Jesus (begründet) ist, samt der ewigen Herrlichkeit erlangen.
11 Une chose est sûre: si nous souffrons avec lui, avec lui nous vivrons;11 Zuverlässig ist das Wort: »Sind wir mitgestorben, so werden wir auch mitleben;
12 si nous supportons avec lui, avec lui nous serons rois; si nous le renions, lui aussi nous reniera;12 harren wir standhaft aus, so werden wir auch mitherrschen; verleugnen wir, so wird auch er uns verleugnen;
13 si nous ne croyons pas, lui reste digne de foi, car il ne peut pas se renier lui-même.13 sind wir untreu, so bleibt er doch treu; denn er kann sich selbst nicht verleugnen.«
14 Voilà ce que tu dois leur rappeler, et tu leur demanderas au nom de Dieu de ne pas se battre pour des mots. Cela ne sert à rien d’autre qu’à déconcerter les auditeurs.14 Dies bringe (allen) in Erinnerung und ermahne sie eindringlich vor dem Angesicht Gottes, sich auf keinen Streit um Worte einzulassen, was zu nichts nütze ist und nur zur Verstörung der Zuhörer führt.
15 Fais en sorte que le Seigneur trouve en toi un serviteur éprouvé, un travailleur irréprochable, un bon distributeur de la parole de vérité.15 Sei eifrig bemüht, dich Gott als bewährt darzustellen (oder: zu erweisen), als einen Arbeiter, der sich (seiner Arbeit) nicht zu schämen braucht, weil er das Wort der Wahrheit richtig darbietet (oder: recht teilt).
16 Et laisse de côté les histoires plus sottes que religieuses; elles ne font que nuire à la religion, et tu vois que les doctrines de ce genre se propagent comme la gangrène.16 Mit den wertlosen leeren Geschwätzen dagegen sollst du nichts zu tun haben; denn sie (d.h. die Irrlehrer) werden (mit ihnen) immer tiefer in die Gottentfremdung hineingeraten,
17 C’est le cas d’Hyménée et Philète qui ont dévié de la vérité;17 und ihr Gerede (oder: ihre Lehre) wird wie ein Krebsgeschwür immer weiter um sich fressen. Zu ihnen gehören Hymenäus und Philetus,
18 ils disent que la résurrection a déjà eu lieu, et ils ont retourné la foi de plusieurs personnes.18 die in betreff der Wahrheit auf Abwege geraten sind (vgl. 1.Tim 6,21), da sie behaupten, die Auferstehung habe bereits stattgefunden: sie bringen dadurch manchen um seinen Glauben.
19 De toute façon, les fondations posées par Dieu restent fermes; on y lit cette inscription: Le Seigneur connaît ceux qui sont à lui; et encore: Rejetez l’injustice, vous tous qui invoquez le nom du Seigneur.19 Doch der feste, von Gott gelegte Grundbau bleibt trotzdem bestehen und trägt als Siegel diese Inschrift (4.Mose 16,5?): »Der Herr kennt die Seinen« und (Jes 52,11?): »Es halte sich von der Ungerechtigkeit jeder fern, der den Namen des Herrn nennt (= sich zum Herrn bekennt) !«
20 Dans une grande maison il n’y a pas seulement des vases d’or et d’argent, mais aussi d’autres en bois et en terre cuite. Les premiers, on les apprécie, mais pas les autres.20 In einem großen Hauswesen gibt es aber nicht nur goldene und silberne Gefäße, sondern auch hölzerne und irdene, und zwar die ersteren zu ehrenvoller Verwendung, die letzteren zu ungeehrtem Gebrauch.
21 De même, si quelqu’un se garde de tout cela, il sera comme le vase qu’on apprécie; il sera saint, agréable à son maître, et prêt pour toute œuvre utile.21 Wenn nun jemand sich von diesen (letztgenannten) völlig rein erhält, so wird er ein Gefäß zu ehrenvoller Verwendung sein, ein geheiligtes, für den Hausherrn brauchbares, zu jedem guten Werk geeignetes.
22 Ne suis pas les jeunes dans les passions de leur âge. Recherche la sainteté, la foi, l’amour, et vis en bonne relation avec ceux qui invoquent le Seigneur avec un cœur pur.22 Fliehe die Begierden (oder: Gelüste) der Jugend, jage vielmehr der Gerechtigkeit und dem Glauben, der Liebe und dem Frieden nach im Verein mit denen, die den Herrn aus reinem Herzen anrufen!
23 Mais évite les discussions stupides et sans logique, sachant qu’elles amènent des querelles.23 Aber auf die törichten und kindischen Untersuchungen (oder: Streitfragen) laß dich nicht ein; du weißt ja, daß sie nur Streitigkeiten hervorrufen.
24 Le serviteur du Seigneur ne doit pas être querelleur mais accueillant pour tous. Il doit avoir de la pédagogie, être patient devant les oppositions24 Ein Knecht des Herrn aber soll nicht streitsüchtig sein, sondern freundlich gegen jedermann, ein tüchtiger Lehrer, fähig, Böses mit Geduld zu ertragen
25 et reprendre avec douceur les adversaires, car peut-être le Seigneur les fera changer et ils reconnaîtront la vérité.25 und die Widerstrebenden (= Andersdenkenden) mit Sanftmut zurechtzuweisen, ob Gott ihnen nicht doch noch die Umkehr (= Sinnesänderung) zur Erkenntnis der Wahrheit verleihe,
26 Peut-être se dégageront-ils des filets du diable qui les conduisait à son gré.26 so daß sie wieder nüchtern werden (= zur Besinnung kommen) und sich aus der Schlinge des Teufels losmachen, nachdem sie sich von ihm haben einfangen lassen, ihm zu Willen zu sein.