| 1 Quant à toi, mon enfant, que l’amour qui est dans le Christ Jésus devienne ta force. | 1 Tu dunque, figlio mio, fortìficati nella grazia che è in Cristo Gesù. |
| 2 Transmets à des gens sûrs et capables d’enseigner les autres ce que tu tiens de moi à travers bien des témoins. | 2 Le cose che udisti da me con l’appoggio di molti testimoni, affidale a uomini fedeli, capaci di istruire altri a loro volta. |
| 3 Fais face aux difficultés comme un bon soldat du Christ Jésus. | 3 Prenditi la tua parte di sofferenze come un buon soldato di Cristo Gesù. |
| 4 Celui qui s’engage dans l’armée cherche à donner satisfaction à son chef et oublie les autres moyens de gagner sa vie. | 4 Nessuno nel servizio militare si implica negli affari della vita civile se vuol riuscire gradito a chi lo ha arruolato. |
| 5 Dans le sport, on ne reçoit le prix que si on a lutté selon les règles. | 5 Né, se uno fa l’atleta, otterrà la corona se non avrà gareggiato come si deve. |
| 6 Écoute encore ceci: celui qui travaille la terre doit être le premier à en recevoir les fruits. | 6 Solo al coltivatore che lavora duro spetta per primo di prendere la sua parte dei frutti. |
| 7 Essaye de comprendre ce que je veux dire; le Seigneur sûrement te fera tout comprendre. | 7 Comprendi quanto dico; il signore infatti ti darà l'intelligenza di tutto. |
| 8 Souviens-toi de Jésus Christ, né de la race de David et ressuscité d’entre les morts selon mon évangile. | 8 Ricordati del Cristo Gesù della stirpe di Davide, che, secondo il mio evangelo, è stato risuscitato dai morti. |
| 9 C’est pour lui que je souffre, y compris la prison, comme un malfaiteur; mais la parole de Dieu n’est pas enchaînée. | 9 Per questo evangelo io soffro fino alle catene come un malfattore. Ma la parola di Dio non è in catene. |
| 10 Et je supporte tout cela pour les élus de Dieu, pour qu’eux aussi obtiennent le salut déposé en Jésus Christ, et la gloire éternelle. | 10 Perciò io sopporto tutto per amor degli eletti, affinché anch’essi siano partecipi della salvezza che è in Cristo Gesù e luna gloria eterna. |
| 11 Une chose est sûre: si nous souffrons avec lui, avec lui nous vivrons; | 11 Parola sicura: se morimmo insieme con lui, vivremo anche insieme, |
| 12 si nous supportons avec lui, avec lui nous serons rois; si nous le renions, lui aussi nous reniera; | 12 se perseveriamo, regneremo anche insieme. Se invece rinnegheremo, anch’egli ci rinnegherà, |
| 13 si nous ne croyons pas, lui reste digne de foi, car il ne peut pas se renier lui-même. | 13 poiché se noi siamo infedeli, lui resta fedele, non potendo rinnegare se stesso. |
| 14 Voilà ce que tu dois leur rappeler, et tu leur demanderas au nom de Dieu de ne pas se battre pour des mots. Cela ne sert à rien d’autre qu’à déconcerter les auditeurs. | 14 Queste le verità che devi ricordare, scongiurino ognuno davanti a Dio che non si perda in dispute di parole, utili soltanto per la rovina degli ascoltatori. |
| 15 Fais en sorte que le Seigneur trouve en toi un serviteur éprouvé, un travailleur irréprochable, un bon distributeur de la parole de vérité. | 15 Anche tu studiati di presentarti a Dio bene accetto, come un operaio che non ha niente da vergognarsi, retto dispensatore della parola della verità. |
| 16 Et laisse de côté les histoires plus sottes que religieuses; elles ne font que nuire à la religion, et tu vois que les doctrines de ce genre se propagent comme la gangrène. | 16 Schiva invece le vuote chiacchiere profane, fonte solo di maggiore empietà, |
| 17 C’est le cas d’Hyménée et Philète qui ont dévié de la vérité; | 17 parole mai sazie come una cancrena. Conosci il caso di Imeneo e Fileto, |
| 18 ils disent que la résurrection a déjà eu lieu, et ils ont retourné la foi de plusieurs personnes. | 18 gente che sbagliò a proposito della verità, dicendo che la risurrezione è già avvenuta, e sovverte così la fede di parecchi. |
| 19 De toute façon, les fondations posées par Dieu restent fermes; on y lit cette inscription: Le Seigneur connaît ceux qui sont à lui; et encore: Rejetez l’injustice, vous tous qui invoquez le nom du Seigneur. | 19 Tuttavia le solide fondazioni poste da Dio tengono, portando il seguente sigillo: Il Signore conosce quelli che sono suoi e: Si allontani dall’iniquità chiunque nomina il nome del Signore. |
| 20 Dans une grande maison il n’y a pas seulement des vases d’or et d’argent, mais aussi d’autres en bois et en terre cuite. Les premiers, on les apprécie, mais pas les autres. | 20 In una grande casa poi non ci sono soltanto vasi d’oro e d’argento ma anche di legno e di argilla; gli uni per usi più nobili, gli altri per usi volgari. |
| 21 De même, si quelqu’un se garde de tout cela, il sera comme le vase qu’on apprécie; il sera saint, agréable à son maître, et prêt pour toute œuvre utile. | 21 E chi si tiene puro da tali cose sarà un vaso Per usi nobili, santificato, ben utile per il padrone, adatto per ogni opera buona. |
| 22 Ne suis pas les jeunes dans les passions de leur âge. Recherche la sainteté, la foi, l’amour, et vis en bonne relation avec ceux qui invoquent le Seigneur avec un cœur pur. | 22 Fuggi però le passioni della giovinezza, persegui invece giustizia, fede, carità, pace in unione con quelli che invocano il Signore con cuore puro. |
| 23 Mais évite les discussions stupides et sans logique, sachant qu’elles amènent des querelles. | 23 Evita le stolte e volgari discussioni, ben sapendo che generano contese. |
| 24 Le serviteur du Seigneur ne doit pas être querelleur mais accueillant pour tous. Il doit avoir de la pédagogie, être patient devant les oppositions | 24 Il servo del Signore non deve, contendere, ma essere mansueto con tutti, maestro efficace e tollerante; |
| 25 et reprendre avec douceur les adversaires, car peut-être le Seigneur les fera changer et ils reconnaîtront la vérité. | 25 dolce nella correzione degli avversari, per il caso che Dio conceda loro di convertirsi alla perfetta conoscenza della verità |
| 26 Peut-être se dégageront-ils des filets du diable qui les conduisait à son gré. | 26 è rinsavire lontano dal laccio del diavolo che li tiene prigionieri, e, schiavi della sua volontà. |