Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Deuxième épître à Timothée 2


font
BIBLES DES PEUPLESNOVA VULGATA
1 Quant à toi, mon enfant, que l’amour qui est dans le Christ Jésus devienne ta force.1 Tu ergo, fili mi, confortare in gratia, quae est in Christo Iesu;
2 Transmets à des gens sûrs et capables d’enseigner les autres ce que tu tiens de moi à travers bien des témoins.2 et quae audisti a me per multos testes, haec commenda fidelibus hominibus, qui idonei erunt et alios docere.
3 Fais face aux difficultés comme un bon soldat du Christ Jésus.3 Collabora sicut bonus miles Christi Iesu.
4 Celui qui s’engage dans l’armée cherche à donner satisfaction à son chef et oublie les autres moyens de gagner sa vie.4 Nemo militans implicat se saeculi negotiis, ut ei placeat, qui eum elegit;
5 Dans le sport, on ne reçoit le prix que si on a lutté selon les règles.5 si autem certat quis agone, non coronatur nisi legitime certaverit.
6 Écoute encore ceci: celui qui travaille la terre doit être le premier à en recevoir les fruits.6 Laborantem agricolam oportet primum de fructibus accipere.
7 Essaye de comprendre ce que je veux dire; le Seigneur sûrement te fera tout comprendre.7 Intellege, quae dico; dabit enim tibi Dominus in omnibus intellectum.
8 Souviens-toi de Jésus Christ, né de la race de David et ressuscité d’entre les morts selon mon évangile.8 Memor esto Iesum Christum resuscitatum esse a mortuis, ex semine David, secundum evangelium meum,
9 C’est pour lui que je souffre, y compris la prison, comme un malfaiteur; mais la parole de Dieu n’est pas enchaînée.9 in quo laboro usque ad vincula quasi male operans; sed verbum Dei non est alligatum!
10 Et je supporte tout cela pour les élus de Dieu, pour qu’eux aussi obtiennent le salut déposé en Jésus Christ, et la gloire éternelle.10 Ideo omnia sustineo propter electos, ut et ipsi salutem consequantur, quae est in Christo Iesu cum gloria aeterna.
11 Une chose est sûre: si nous souffrons avec lui, avec lui nous vivrons;11 Fidelis sermo, Nam, si commortui sumus, et convivemus;
12 si nous supportons avec lui, avec lui nous serons rois; si nous le renions, lui aussi nous reniera;12 si sustinemus, et conregnabimus; si negabimus, et ille negabit nos;
13 si nous ne croyons pas, lui reste digne de foi, car il ne peut pas se renier lui-même.13 si non credimus, ille fidelis manet, negare enim seipsum non potest.
14 Voilà ce que tu dois leur rappeler, et tu leur demanderas au nom de Dieu de ne pas se battre pour des mots. Cela ne sert à rien d’autre qu’à déconcerter les auditeurs.14 Haec commone testificans coram Deo verbis non contendere: in nihil utile est, nisi ad subversionem audientium.
15 Fais en sorte que le Seigneur trouve en toi un serviteur éprouvé, un travailleur irréprochable, un bon distributeur de la parole de vérité.15 Sollicite cura teipsum probabilem exhibere Deo, operarium inconfusibilem, recte tractantem verbum veritatis.
16 Et laisse de côté les histoires plus sottes que religieuses; elles ne font que nuire à la religion, et tu vois que les doctrines de ce genre se propagent comme la gangrène.16 Profana autem inaniloquia devita, magis enim proficient ad impietatem,
17 C’est le cas d’Hyménée et Philète qui ont dévié de la vérité;17 et sermo eorum ut cancer serpit; ex quibus est Hymenaeus et Philetus,
18 ils disent que la résurrection a déjà eu lieu, et ils ont retourné la foi de plusieurs personnes.18 qui circa veritatem aberraverunt dicentes resurrectionem iam factam, et subvertunt quorundam fidem.
19 De toute façon, les fondations posées par Dieu restent fermes; on y lit cette inscription: Le Seigneur connaît ceux qui sont à lui; et encore: Rejetez l’injustice, vous tous qui invoquez le nom du Seigneur.19 Sed firmum fundamentum Dei stat habens signaculum hoc: Cognovit Dominus, qui sunt eius, et: Discedat ab iniquitate omnis, qui nominat nomen Domini.
20 Dans une grande maison il n’y a pas seulement des vases d’or et d’argent, mais aussi d’autres en bois et en terre cuite. Les premiers, on les apprécie, mais pas les autres.20 In magna autem domo non solum sunt vasa aurea et argentea sed et lignea et fictilia, et quaedam quidem in honorem, quaedam autem in ignominiam;
21 De même, si quelqu’un se garde de tout cela, il sera comme le vase qu’on apprécie; il sera saint, agréable à son maître, et prêt pour toute œuvre utile.21 si quis ergo emundaverit se ab istis, erit vas in honorem, sanctificatum, utile Domino, ad omne opus bonum paratum.
22 Ne suis pas les jeunes dans les passions de leur âge. Recherche la sainteté, la foi, l’amour, et vis en bonne relation avec ceux qui invoquent le Seigneur avec un cœur pur.22 Iuvenilia autem desideria fuge, sectare vero iustitiam, fidem, caritatem, pacem cum his, qui invocant Dominum de corde puro.
23 Mais évite les discussions stupides et sans logique, sachant qu’elles amènent des querelles.23 Stultas autem et sine disciplina quaestiones devita, sciens quia generant lites;
24 Le serviteur du Seigneur ne doit pas être querelleur mais accueillant pour tous. Il doit avoir de la pédagogie, être patient devant les oppositions24 servum autem Domini non oportet litigare, sed mansuetum esse ad omnes, aptum ad docendum, patientem,
25 et reprendre avec douceur les adversaires, car peut-être le Seigneur les fera changer et ils reconnaîtront la vérité.25 cum mansuetudine corripientem eos, qui resistunt, si quando det illis Deus paenitentiam ad cognoscendam veritatem,
26 Peut-être se dégageront-ils des filets du diable qui les conduisait à son gré.26 et resipiscant a Diaboli laqueo, a quo capti tenentur ad ipsius voluntatem.