Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Première épître à Timothée 2


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA TINTORI
1 Je demande avant toute autre chose qu’on fasse des prières, des demandes, des supplications et des actions de grâces sans distinction de personnes,1 Raccomando dunque, prima di tutto, che si facciano suppliche, orazioni, voti, ringraziamenti per tutti gli uomini:
2 pour les rois et ceux qui nous gouvernent, afin que nous puissions vivre en paix et tranquillité, que notre vie soit religieuse et digne.2 pei re e per le autorità costituite, affinchè possiamo menare una vita pacifica e tranquilla con tutta pietà e onestà.
3 Voilà ce qui est bien et ce que désire Dieu notre Sauveur;3 E questa è cosa buona e gradita nel cospetto del Salvatore nostro Dio,
4 car il veut que tous les hommes soient sauvés et parviennent à la connaissance de la vérité.4 il quale vuole che tutti gli uomini si salvino e giungano alla conoscenza della verità.
5 Dieu est unique, unique aussi le médiateur entre Dieu et les hommes, le Christ Jésus, homme,5 Or v'è un solo Dio, un solo mediatore tra Dio e gli uomini, l'uomo Cristo Gesù,
6 qui s’est livré en rançon pour tous; et c’est là le témoignage (de Dieu) qui devait être donné au temps fixé.6 il quale diede se stesso in redenzione per tutti, attestato a suo tempo,
7 C’est de cela même que j’ai été fait prédicateur et apôtre, - je dis la vérité et ne mens pas - j’enseigne les païens de façon vraie et digne de foi.7 e per attestar di lui io sono stato costituito predicatore e apostolo (dico la verità, non mentisco), dottore delle Genti nella fede e nella verità.
8 Donc je voudrais que partout où les hommes sont en prière, leurs mains s’élèvent vers le ciel, pures de toute colère et dispute.8 Voglio dunque che gli uomini preghino in ogni luogo, alzando mani pure, senza ira, nè dispute.
9 Et de même, que les femmes sachent se revêtir et se parer de grâce et de bon sens, plutôt que de coiffures, d’or, de perles et de vêtements de prix.9 Così pure voglio che le donne si vestano in modo decente, con verecondia e modestia, non riccioli, oro e perle e vesti preziose,
10 Pour une femme qui a reçu une éducation religieuse, les bonnes œuvres sont la vraie parure.10 ma come s'addice a donne che fan professione di pietà, con opere buone.
11 Que la femme sache se taire et être docile quand on l’instruit.11 La donna impari in silenzio con perfetta sottomissione.
12 Je n’accepte pas qu’une femme enseigne ou qu’elle en remontre aux hommes: qu’elle reste tranquille.12 Non permetto alla donna d'insegnare, nè di comandare all'uomo, ma deve stare in silenzio.
13 C’est bien Adam qui a été créé le premier, et ensuite seulement Ève.13 Fu infatti prima creato Adamo e poi Èva;
14 Et ce n’est pas Adam qui s’est laissé séduire. C’est la femme qui a été séduite et ensuite a fauté,14 e non fu sedotto Adamo, ma la donna fu sedotta fino alla prevaricazione.
15 mais elle sera sauvée par sa maternité… pourvu qu’elles persévèrent dans la foi, la charité et la sainteté et qu’elles gardent une retenue.15 Ma pure si salverà diventando madre, se rimarrà nella fede e nella carità e nella santità con modestia.