1 Je demande avant toute autre chose qu’on fasse des prières, des demandes, des supplications et des actions de grâces sans distinction de personnes, | 1 I desire therefore, first of all, that supplications, prayers, intercessions, and thanksgivings be made for all men: |
2 pour les rois et ceux qui nous gouvernent, afin que nous puissions vivre en paix et tranquillité, que notre vie soit religieuse et digne. | 2 For kings, and for all that are in high station: that we may lead a quiet and a peaceable life in all piety and chastity. |
3 Voilà ce qui est bien et ce que désire Dieu notre Sauveur; | 3 For this is good and acceptable in the sight of God our Saviour, |
4 car il veut que tous les hommes soient sauvés et parviennent à la connaissance de la vérité. | 4 Who will have all men to be saved, and to come to the knowledge of the truth. |
5 Dieu est unique, unique aussi le médiateur entre Dieu et les hommes, le Christ Jésus, homme, | 5 For there is one God, and one mediator of God and men, the man Christ Jesus: |
6 qui s’est livré en rançon pour tous; et c’est là le témoignage (de Dieu) qui devait être donné au temps fixé. | 6 Who gave himself a redemption for all, a testimony in due times. |
7 C’est de cela même que j’ai été fait prédicateur et apôtre, - je dis la vérité et ne mens pas - j’enseigne les païens de façon vraie et digne de foi. | 7 Whereunto I am appointed a preacher and an apostle, (I say the truth, I lie not,) a doctor of the Gentiles in faith and truth. |
8 Donc je voudrais que partout où les hommes sont en prière, leurs mains s’élèvent vers le ciel, pures de toute colère et dispute. | 8 I will therefore that men pray in every place, lifting up pure hands, without anger and contention. |
9 Et de même, que les femmes sachent se revêtir et se parer de grâce et de bon sens, plutôt que de coiffures, d’or, de perles et de vêtements de prix. | 9 In like manner women also in decent apparel: adorning themselves with modesty and sobriety, not with plaited hair, or gold, or pearls, or costly attire, |
10 Pour une femme qui a reçu une éducation religieuse, les bonnes œuvres sont la vraie parure. | 10 But as it becometh women professing godliness, with good works. |
11 Que la femme sache se taire et être docile quand on l’instruit. | 11 Let the woman learn in silence, with all subjection. |
12 Je n’accepte pas qu’une femme enseigne ou qu’elle en remontre aux hommes: qu’elle reste tranquille. | 12 But I suffer not a woman to teach, nor to use authority over the man: but to be in silence. |
13 C’est bien Adam qui a été créé le premier, et ensuite seulement Ève. | 13 For Adam was first formed; then Eve. |
14 Et ce n’est pas Adam qui s’est laissé séduire. C’est la femme qui a été séduite et ensuite a fauté, | 14 And Adam was not seduced; but the woman being seduced, was in the transgression. |
15 mais elle sera sauvée par sa maternité… pourvu qu’elles persévèrent dans la foi, la charité et la sainteté et qu’elles gardent une retenue. | 15 Yet she shall be saved through childbearing; if she continue in faith, and love, and sanctification, with sobriety. |