Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Livre de Josué 19


font
BIBLES DES PEUPLESSMITH VAN DYKE
1 Le sort attribua la deuxième part à Siméon, aux clans de la tribu de Siméon: leur héritage se trouva au milieu de celui de Juda.1 وخرجت القرعة الثانية لشمعون لسبط بني شمعون حسب عشائرهم وكان نصيبهم داخل نصيب بني يهوذا.
2 Ils reçurent en héritage Bersabée, Chéma, Molada,2 فكان لهم في نصيبهم بير سبع وشبع ومولادة.
3 Hasar-Choual, Bala, Ésem,3 وحصر شوعال وبالة وعاصم
4 Eltolad, Bétoul, Horma,4 والتولد وبتول وحرمة
5 Siklag, Beth-Ha-Markabot, Hasar-Sousa,5 وصقلغ وبيت المركبوت وحصر سوسة
6 Beth-Lébaot et Charouhen: 13 villes et leurs villages.6 وبيت لباوت وشاروحين. ثلاث عشرة مدينة مع ضياعها.
7 Ayin, Rimmon, Éter, Achan: quatre villes et leurs villages,7 عين ورمون وعاتر وعاشان. اربع مدن مع ضياعها.
8 et de plus tous les villages qui les entouraient jusqu’à Baalat-Ber et Rama du Négueb; voilà l’héritage des clans de la tribu de Siméon.8 وجميع الضياع التي حوالي هذه المدن الى بعلة بير رامة الجنوب. هذا هو نصيب سبط بني شمعون حسب عشائرهم.
9 On préleva l’héritage de Siméon sur le lot de Juda, car la part de Juda était trop grande pour lui. La tribu de Siméon reçut donc son héritage au milieu de l’héritage de Juda.9 ومن قسم بني يهوذا كان نصيب بني شمعون. لان قسم بني يهوذا كان كثيرا عليهم فملك بنو شمعون داخل نصيبهم
10 Le sort attribua la troisième part aux clans de Zabulon. Le territoire qu’ils reçurent en héritage s’étendait jusqu’à Sadoud.10 وطلعت القرعة الثالثة لبني زبولون حسب عشائرهم. وكان تخم نصيبهم الى ساريد
11 Leur frontière montait à l’ouest vers Maraala, elle passait à côté de Tabechet et du Torrent qui est en face de Yoknéam.11 وصعد تخمهم نحو الغرب ومرعلة ووصل الى دبّاشة ووصل الى الوادي الذي مقابل يقنعام
12 À partir de Sadoud, la frontière tournait vers l’est du côté du soleil levant. Elle atteignait Kislot-Tabor, passait près de Dabérat et montait à Yafia.12 ودار من ساريد شرقا نحو شروق الشمس على تخم كسلوت تابور وخرج الى الدبرة وصعد الى يافيع
13 À partir de là, elle s’étendait vers l’est au levant, vers Gat-Héfer et Itta-Kasin. Elle touchait alors Rimmon et arrivait dans les environs de Néa.13 ومن هناك عبر شرقا نحو الشروق الى جتّ حافر الى عتّ قاصين وخرج الى رمّون وامتد الى نيعة.
14 Puis la frontière faisait un détour vers le nord, en direction de Hannaton et arrivait à la vallée de Yifta-El.14 ودار بها التخم شمالا الى حناتون وكانت مخارجه عند وادي يفتحئيل
15 Il y avait là Katat, Nahalal, Chimron, Yiréala et Bethléem: 12 villes et leurs villages;15 وقطّة ونهلال وشمرون ويدالة وبيت لحم. اثنتا عشرة مدينة مع ضياعها.
16 voilà l’héritage des clans de Zabulon, avec ses villes et ses villages.16 هذا هو نصيب بني زبولون حسب عشائرهم. هذه المدن مع ضياعها
17 Le sort attribua la quatrième part à Issacar, aux clans de la tribu d’Issacar.17 وخرجت القرعة الرابعة ليساكر. لبني يساكر حسب عشائرهم.
18 Leur territoire s’étendait vers Yizréel, il comptait Késoulot, Chounem,18 وكان تخمهم الى يزرعيل والكسلوت وشونم
19 Hafarayim, Chion, Anaharat,19 وحفارايم وشيئون واناحرة.
20 Dabérat, Kichyon, Ébès,20 ورّبيت وقشيون وآبص
21 Rémet, En-Gannim, En-Hadda et Beth-Passés.21 ورمة وعين جنّيم وعين حدّة وبيت فصّيص.
22 Touchant Thabor, Chahasima et Beth-Chémech, la frontière arrivait au Jourdain: 16 villes et leurs villages.22 ووصل التخم الى تابور وشحصيمة وبيت شمس وكانت مخارج تخمهم عند الاردن. ست عشرة مدينة مع ضياعها.
23 Voilà l’héritage des clans de la tribu d’Issacar avec ses villes et ses villages.23 هذا هو نصيب بني يساكر حسب عشائرهم. المدن مع ضياعها
24 Le sort attribua la cinquième part aux clans de la tribu d’Asher.24 وخرجت القرعة الخامسة لسبط بني اشير حسب عشائرهم.
25 Leur territoire comptait Helkat, Hali, Béten, Akchaf,25 وكان تخمهم حلقة وحلي وباطن واكشاف
26 Alammélek, Améad et Michéal. À l’ouest il touchait le Carmel et le lit du Libnat.26 وألّمّلك وعمعاد ومشآل ووصل الى كرمل غربا والى شيحور لبنة
27 Du côté du soleil levant, il allait jusqu’à Beth-Dagon; il touchait Zabulon, la vallée de Yifta-El, Beth-Ha-Émek et Néïel, au nord de Kaboul.27 ورجع نحو مشرق الشمس الى بيت داجون ووصل الى زبولون والى وادي يفتحئيل شمالي بيت العامق ونعيئيل وخرج الى كابول عن اليسار
28 Il comprenait Abdon, Réhob, Hammon et Kana, jusqu’à Sidon-la-Grande. La frontière allait vers Rama et jusqu’à la ville fortifiée de Tyr.28 وعبرون ورحوب وحمون وقانة الى صيدون العظيمة.
29 Ensuite, elle gagnait Hosa et aboutissait à la mer, à la hauteur de Mahaleb et Akzib,29 ورجع التخم الى الرامة والى المدينة المحصّنة صور ثم رجع التخم الى حوصة وكانت مخارجه عند البحر في كورة اكزيب.
30 avec Akko, Afek et Réhob: 22 villes et leurs villages.30 وعمّة وافيق ورحوب. اثنتان وعشرون مدينة مع ضياعها.
31 Voilà l’héritage des clans de la tribu d’Asher, avec leurs villes et leurs villages.31 هذا هو نصيب سبط بني اشير حسب عشائرهم. هذه المدن مع ضياعها
32 Le sort attribua la sixième part à Nephtali, aux clans de la tribu de Nephtali.32 لبني نفتالي خرجت القرعة السادسة. لبني نفتالي حسب عشائرهم.
33 Partant de Hélef et du Chêne de Saanannim, leur frontière passait à Adami-Ha-Nékeb et Yabnéel, Lakoum et arrivait au Jourdain.33 وكان تخمهم من حالف من البلوطة عند صعننيم وادامي الناقب ويبنئيل الى لقّوم. وكانت مخارجه عند الاردن.
34 La frontière passait à l’ouest par Aznot-Tabor, par Houkok et touchait Zabulon au sud et Asher à l’ouest, le Jourdain formait la frontière orientale.34 ورجع التخم غربا الى ازنوت تابور وخرج من هناك الى حقوق ووصل الى زبولون جنوبا ووصل الى اشير غربا والى يهوذا الاردن نحو شروق الشمس
35 Les villes étaient Siddim, Ser, Hammat, Rakat, Kinnéret,35 ومدن محصّنة الصدّيم وصير وحمة ورقة وكنّارة
36 Adama, Rama, Haçor,36 وادامة والرامة وحاصور
37 Qédesh, Édréï, En-Haçor,37 وقادش واذرعي وعين حاصور
38 Yiréon, Migdal-El, Horem, Beth-Anat et Beth-Chémech: 19 villes et leurs villages.38 ويرأون ومجدل ايل وحوريم وبيت عناة وبيت شمس تسع عشرة مدينة مع ضياعها.
39 Voilà l’héritage des clans de la tribu de Nephtali, avec leurs villes et leurs villages.39 هذا هو نصيب سبط بني نفتالي حسب عشائرهم المدن مع ضياعها
40 Le sort attribua la septième part aux clans de Dan.40 لسبط بني دان حسب عشائرهم خرجت القرعة السابعة.
41 Le territoire qu’ils reçurent comprenait Soréa, Echtaol, Ir-Chémech,41 وكان تخم نصيبهم صرعة واشتأول وعير شمس
42 Chaalbim, Ayyalon, Silata,42 وشعلبّين وأيلون ويتلة
43 Élon, Timna, Ékron,43 وايلون وتمنة وعقرون
44 Elteké, Guibéton, Baalat,44 وإلتقيه وجبثون وبعلة
45 Azor, Béné-Pérak et Gat-Rimmon;45 ويهود وبني برق وجتّ رمون
46 vers la mer, Yérakon avec le territoire qui fait face à Joppé.46 ومياه اليرقون والرقون مع التخوم التي مقابل يافا.
47 Mais la tribu de Dan ne sut pas s’emparer de son territoire. C’est pourquoi ses clans montèrent combattre Léchem; ils s’en emparèrent et la passèrent au fil de l’épée. Après la prise de Léchem, ils s’y installèrent et lui donnèrent le nom de Dan, celui de leur ancêtre.47 وخرج تخم بني دان منهم وصعد بنو دان وحاربوا لشم واخذوها وضربوها بحد السيف وملكوها وسكنوها ودعو لشم دان كاسم دان ابيهم.
48 Voilà l’héritage des clans de la tribu de Dan, avec leurs villes et leurs villages.48 هذا هو نصيب سبط بني دان حسب عشائرهم. هذه المدن مع ضياعها
49 Le partage du pays avec ses frontières était terminé. Alors les Israélites donnèrent à Josué, fils de Noun, un héritage au milieu d’eux.49 ولما انتهوا من قسمة الارض حسب تخومها اعطى بنو اسرائيل يشوع بن نون نصيبا في وسطهم.
50 Selon l’ordre de Yahvé, ils lui donnèrent la ville qu’il avait demandée: Timnat-Séra, dans la montagne d’Éphraïm. Il reconstruisit la ville et s’y installa.50 حسب قول الرب اعطوه المدينة التي طلب تمنة سارح في جبل افرايم فبنى المدينة وسكن بها.
51 Ce sont là les parts d’héritage que le prêtre Éléazar, Josué fils de Noun et les chefs de clans, répartirent par le sort entre les tribus d’Israël. C’était à Silo, en présence de Yahvé à l’entrée de la Tente du Rendez-Vous. Ainsi s’acheva le partage du pays.51 هذه هي الانصبة التي قسمها العازار الكاهن ويشوع بن نون ورؤساء آباء اسباط بني اسرائيل بالقرعة في شيلوه امام الرب لدى باب خيمة الاجتماع وانتهوا من قسمة الارض