Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Livre de Josué 19


font
BIBLES DES PEUPLESEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Le sort attribua la deuxième part à Siméon, aux clans de la tribu de Siméon: leur héritage se trouva au milieu de celui de Juda.1 Das zweite Los fiel [auf Simeon] auf den Stamm der Simeoniter und ihre Sippen. Ihr Erbbesitz lag mitten im Erbbesitz der Judäer.
2 Ils reçurent en héritage Bersabée, Chéma, Molada,2 Sie erhielten als Erbbesitz: Beerscheba, Scheba, Molada,
3 Hasar-Choual, Bala, Ésem,3 Hazar-Schual, Baala, Ezem,
4 Eltolad, Bétoul, Horma,4 Eltolad, Betul, Horma,
5 Siklag, Beth-Ha-Markabot, Hasar-Sousa,5 Ziklag, Bet-Markabot, Hazar- Susa,
6 Beth-Lébaot et Charouhen: 13 villes et leurs villages.6 Bet-Lebaot und Scharuhen: dreizehn Städte mit den dazugehörenden Gehöften;
7 Ayin, Rimmon, Éter, Achan: quatre villes et leurs villages,7 ferner Ajin, Rimmon, Atar und Aschan: vier Städte mit den dazugehörenden Gehöften,
8 et de plus tous les villages qui les entouraient jusqu’à Baalat-Ber et Rama du Négueb; voilà l’héritage des clans de la tribu de Siméon.8 dazu alle Gehöfte rings um diese Städte bis hin nach Baalat-Beer und Ramat-Negeb. Das ist der Erbbesitz des Stamms der Simeoniter, entsprechend ihren Sippen.
9 On préleva l’héritage de Siméon sur le lot de Juda, car la part de Juda était trop grande pour lui. La tribu de Siméon reçut donc son héritage au milieu de l’héritage de Juda.9 Der Erbbesitz der Simeoniter war ein Stück vom Anteil der Judäer; denn der Anteil der Judäer war für diese zu groß. So erhielten die Simeoniter Erbbesitz mitten in deren Erbbesitz.
10 Le sort attribua la troisième part aux clans de Zabulon. Le territoire qu’ils reçurent en héritage s’étendait jusqu’à Sadoud.10 Das dritte Los fiel auf die Sebuloniter und ihre Sippen. Das Gebiet ihres Erbbesitzes erstreckt sich bis nach Sarid.
11 Leur frontière montait à l’ouest vers Maraala, elle passait à côté de Tabechet et du Torrent qui est en face de Yoknéam.11 Ihre Grenze steigt westwärts nach Marala hinauf, berührt Dabbeschet und stößt an das Bachtal gegenüber von Jokneam.
12 À partir de Sadoud, la frontière tournait vers l’est du côté du soleil levant. Elle atteignait Kislot-Tabor, passait près de Dabérat et montait à Yafia.12 Von Sarid aus wendet sie sich nach Osten [dem Sonnenaufgang zu] zum Gebiet von Kislot-Tabor, läuft weiter nach Daberat und hinauf nach Jafia.
13 À partir de là, elle s’étendait vers l’est au levant, vers Gat-Héfer et Itta-Kasin. Elle touchait alors Rimmon et arrivait dans les environs de Néa.13 Von dort geht sie wieder ostwärts dem Sonnenaufgang zu nach Gat-Hefer und Et-Kazin und weiter nach Rimmon und biegt dann ab nach Nea.
14 Puis la frontière faisait un détour vers le nord, en direction de Hannaton et arrivait à la vallée de Yifta-El.14 Sie zieht sich um Nea herum, geht dann in nördlicher Richtung nach Hannaton und läuft im Tal Jiftach-El aus.
15 Il y avait là Katat, Nahalal, Chimron, Yiréala et Bethléem: 12 villes et leurs villages;15 (Dazu kommen) . . . Kattat, Nahalal, Schimron, Jidala und Betlehem: zwölf Städte mit den dazugehörenden Gehöften.
16 voilà l’héritage des clans de Zabulon, avec ses villes et ses villages.16 Das ist der Erbbesitz der Sebuloniter, entsprechend ihren Sippen: die Städte mit den dazugehörenden Gehöften.
17 Le sort attribua la quatrième part à Issacar, aux clans de la tribu d’Issacar.17 Das vierte Los fiel [auf Issachar,] auf die Issachariter und ihre Sippen.
18 Leur territoire s’étendait vers Yizréel, il comptait Késoulot, Chounem,18 Ihr Gebiet erstreckt sich bis Jesreel und (umfasst) Kesullot, Schunem,
19 Hafarayim, Chion, Anaharat,19 Hafarajim, Schion, Anahara,
20 Dabérat, Kichyon, Ébès,20 Rabbit, Kischjon, Ebez,
21 Rémet, En-Gannim, En-Hadda et Beth-Passés.21 Remet, En-Gannim, En- Hadda und Bet-Pazzez.
22 Touchant Thabor, Chahasima et Beth-Chémech, la frontière arrivait au Jourdain: 16 villes et leurs villages.22 Die Grenze berührt Tabor, Schahazajim und Bet-Schemesch. Dann läuft sie am Jordan aus: Im Ganzen sind es sechzehn Städte mit den dazugehörenden Gehöften.
23 Voilà l’héritage des clans de la tribu d’Issacar avec ses villes et ses villages.23 Das ist der Erbbesitz der Issachariter, entsprechend ihren Sippen: die Städte mit den dazugehörenden Gehöften.
24 Le sort attribua la cinquième part aux clans de la tribu d’Asher.24 Das fünfte Los fiel auf den Stamm der Ascheriter und ihre Sippen.
25 Leur territoire comptait Helkat, Hali, Béten, Akchaf,25 Ihr Gebiet umfasst Helkat, Hali, Beten, Achschaf,
26 Alammélek, Améad et Michéal. À l’ouest il touchait le Carmel et le lit du Libnat.26 Alammelech, Amad und Mischal; es stößt im Westen an den Karmel und an den Fluss Libnat.
27 Du côté du soleil levant, il allait jusqu’à Beth-Dagon; il touchait Zabulon, la vallée de Yifta-El, Beth-Ha-Émek et Néïel, au nord de Kaboul.27 Im Osten dagegen verläuft die Grenze nach Bet-Dagon, stößt an Sebulon und berührt im Norden das Tal Jiftach-El, ferner Bet-Emek und Negiël und geht dann nordwärts nach Kabul
28 Il comprenait Abdon, Réhob, Hammon et Kana, jusqu’à Sidon-la-Grande. La frontière allait vers Rama et jusqu’à la ville fortifiée de Tyr.28 - Abdon, Rehob, Hammon und Kana gehören dazu - und bis nach Groß-Sidon.
29 Ensuite, elle gagnait Hosa et aboutissait à la mer, à la hauteur de Mahaleb et Akzib,29 Dann wendet sich die Grenze nach Rama und geht bis zur Festung Tyrus. Von dort wendet sie sich nach Hosa und läuft am Meer aus. (Dazu gehören) . . . Mahaleb, Achsib,
30 avec Akko, Afek et Réhob: 22 villes et leurs villages.30 Umma, Afek und Rehob: (im ganzen) zweiundzwanzig Städte mit den dazugehörenden Gehöften.
31 Voilà l’héritage des clans de la tribu d’Asher, avec leurs villes et leurs villages.31 Das ist der Erbbesitz des Stammes der Ascheriter, entsprechend ihren Sippen: die Städte mit den dazugehörenden Gehöften.
32 Le sort attribua la sixième part à Nephtali, aux clans de la tribu de Nephtali.32 Das sechste Los fiel auf die Naftaliter und ihre Sippen.
33 Partant de Hélef et du Chêne de Saanannim, leur frontière passait à Adami-Ha-Nékeb et Yabnéel, Lakoum et arrivait au Jourdain.33 Ihre Grenze geht von Helef, von der Eiche bei Zaanannim, aus über Adami-Nekeb und Jabneel bis nach Lakkum und läuft am Jordan aus.
34 La frontière passait à l’ouest par Aznot-Tabor, par Houkok et touchait Zabulon au sud et Asher à l’ouest, le Jourdain formait la frontière orientale.34 Umgekehrt geht die Grenze westwärts nach Asnot-Tabor und von dort hinaus nach Hukkok. Sie stößt im Süden an Sebulon; im Westen stößt sie an Ascher und im Osten [an Juda und] an den Jordan.
35 Les villes étaient Siddim, Ser, Hammat, Rakat, Kinnéret,35 (Dazu kommen) die befestigten Städte Ziddim, Zer, Hammat-Rakkat, Kinneret,
36 Adama, Rama, Haçor,36 Adama, Rama, Hazor,
37 Qédesh, Édréï, En-Haçor,37 Kedesch, Edreï, En- Hazor,
38 Yiréon, Migdal-El, Horem, Beth-Anat et Beth-Chémech: 19 villes et leurs villages.38 Jiron, Migdal-El, Horem, Bet- Anat und Bet-Schemesch: neunzehn Städte mit den dazugehörenden Gehöften.
39 Voilà l’héritage des clans de la tribu de Nephtali, avec leurs villes et leurs villages.39 Das ist der Erbbesitz der Naftaliter entsprechend ihren Sippen: die Städte mit den dazugehörenden Gehöften.
40 Le sort attribua la septième part aux clans de Dan.40 Das siebte Los fiel auf den Stamm der Daniter und ihre Sippen.
41 Le territoire qu’ils reçurent comprenait Soréa, Echtaol, Ir-Chémech,41 Das Gebiet ihres Erbbesitzes umfasste Zora, Eschtaol, Ir-Schemesch,
42 Chaalbim, Ayyalon, Silata,42 Schaalbim, Ajalon, Jitla,
43 Élon, Timna, Ékron,43 Elon, Timna, Ekron,
44 Elteké, Guibéton, Baalat,44 Elteke, Gibbeton, Baalat,
45 Azor, Béné-Pérak et Gat-Rimmon;45 Jehud, Bene-Berak, Gat- Rimmon,
46 vers la mer, Yérakon avec le territoire qui fait face à Joppé.46 Me-Jarkon, Rakkon samt dem Gebiet gegenüber Jafo.
47 Mais la tribu de Dan ne sut pas s’emparer de son territoire. C’est pourquoi ses clans montèrent combattre Léchem; ils s’en emparèrent et la passèrent au fil de l’épée. Après la prise de Léchem, ils s’y installèrent et lui donnèrent le nom de Dan, celui de leur ancêtre.47 Doch das Gebiet wurde den Danitern zu eng. Da zogen die Daniter nach Leschem hinauf, eröffneten den Kampf gegen Leschem, nahmen es ein und erschlugen seine Einwohner mit scharfem Schwert. Sie nahmen die Stadt in Besitz und blieben dort. Sie nannten Leschem von nun an Dan, nach dem Namen ihres Stammvaters Dan.
48 Voilà l’héritage des clans de la tribu de Dan, avec leurs villes et leurs villages.48 Das ist der Erbbesitz des Stammes der Daniter, entsprechend ihren Sippen: die Städte mit den dazugehörenden Gehöften.
49 Le partage du pays avec ses frontières était terminé. Alors les Israélites donnèrent à Josué, fils de Noun, un héritage au milieu d’eux.49 So vollendeten die Israeliten die Verteilung der Gebiete des Landes. Die Israeliten gaben auch Josua, dem Sohn Nuns, Erbbesitz in ihrer Mitte.
50 Selon l’ordre de Yahvé, ils lui donnèrent la ville qu’il avait demandée: Timnat-Séra, dans la montagne d’Éphraïm. Il reconstruisit la ville et s’y installa.50 Auf Befehl des Herrn gaben sie ihm die Stadt, die er sich erbeten hatte: Timnat-Serach im Gebirge Efraim. Er baute die Stadt wieder auf und wohnte dort.
51 Ce sont là les parts d’héritage que le prêtre Éléazar, Josué fils de Noun et les chefs de clans, répartirent par le sort entre les tribus d’Israël. C’était à Silo, en présence de Yahvé à l’entrée de la Tente du Rendez-Vous. Ainsi s’acheva le partage du pays.51 Das sind die erblichen Anteile, die der Priester Eleasar und Josua, der Sohn Nuns, und die Häupter der Großfamilien der Israeliten in Schilo vor den Augen des Herrn, am Eingang des Offenbarungszeltes, den Stämmen der Israeliten durch das Los zuteilten. Dann waren sie mit der Verteilung des Landes fertig.