Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Épître aux Philippiens 2


font
BIBLES DES PEUPLESNEW AMERICAN BIBLE
1 Puis-je vous faire un appel dans le Christ? Puis-je faire appel à l’amour? Sommes-nous en communion dans un même esprit, et y a-t-il chez vous tendresse et compassion?1 If there is any encouragement in Christ, any solace in love, any participation in the Spirit, any compassion and mercy,
2 Alors donnez-moi cette joie: mettez-vous d’accord, soyez unis dans l’amour, n’ayez qu’une âme avec un même projet.2 complete my joy by being of the same mind, with the same love, united in heart, thinking one thing.
3 Ne faites rien par rivalité ou pour la gloire; ayez l’humilité de croire les autres meilleurs que vous-mêmes.3 Do nothing out of selfishness or out of vainglory; rather, humbly regard others as more important than yourselves,
4 Au lieu de penser chacun à son intérêt, que chacun se préoccupe des autres.4 each looking out not for his own interests, but (also) everyone for those of others.
5 Que l’on trouve en vous le même projet que chez le Christ Jésus:5 Have among yourselves the same attitude that is also yours in Christ Jesus,
6 Lui qui jouissait de la nature de Dieu, il ne s’est pas attaché à cette égalité avec Dieu,6 Who, though he was in the form of God, did not regard equality with God something to be grasped.
7 mais il s’est dépouillé, jusqu’à prendre la condition de serviteur devenu semblable aux humains.7 Rather, he emptied himself, taking the form of a slave, coming in human likeness; and found human in appearance,
8 Et quand il s’est trouvé comme l’un d’eux, il s’est mis au plus bas, il s’est fait obéissant jusqu’à la mort, et la mort en croix.8 he humbled himself, becoming obedient to death, even death on a cross.
9 C’est pourquoi Dieu l’a élevé et lui a donné le Nom qui passe tout autre nom9 Because of this, God greatly exalted him and bestowed on him the name that is above every name,
10 afin qu’au Nom de Jésus tout genou fléchisse au ciel, sur terre, et en bas chez les morts,10 that at the name of Jesus every knee should bend, of those in heaven and on earth and under the earth,
11 et que toute langue proclame: “Jésus Christ est Seigneur!”, pour la gloire de Dieu le Père!11 and every tongue confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
12 Donc, mes bien-aimés, puisque toujours vous m’écoutez, continuez de mener à bien l’œuvre de votre salut avec “crainte et tremblement”. Ne le faites pas seulement quand je suis là, mais plus encore quand je suis au loin.12 So then, my beloved, obedient as you have always been, not only when I am present but all the more now when I am absent, work out your salvation with fear and trembling.
13 Pensez que Dieu lui-même agit en vous pour que vous désiriez, et ensuite pour que vous agissiez en cherchant à lui plaire.13 For God is the one who, for his good purpose, works in you both to desire and to work.
14 Faites donc tout sans récrimination ni discussion.14 Do everything without grumbling or questioning,
15 Ainsi vous serez sans faute ni tache; soyez des enfants de Dieu sans reproche au milieu d’un peuple dévoyé et perverti. Au milieu d’eux vous êtes lumière, comme les astres dans l’univers,15 that you may be blameless and innocent, children of God without blemish in the midst of a crooked and perverse generation, among whom you shine like lights in the world,
16 quand vous leur présentez la parole de vie. Vous serez ainsi ma fierté au Jour du Christ, car je n’aurai pas couru, je n’aurai pas travaillé pour rien.16 as you hold on to the word of life, so that my boast for the day of Christ may be that I did not run in vain or labor in vain.
17 Et si je dois donner ma vie pour cette offrande et ce service religieux qu’est votre foi, je m’en réjouis et je partage votre joie.17 But, even if I am poured out as a libation upon the sacrificial service of your faith, I rejoice and share my joy with all of you.
18 Et de votre côté, réjouissez-vous et partagez ma joie.18 In the same way you also should rejoice and share your joy with me.
19 J’ai bon espoir dans le Seigneur Jésus de vous envoyer bientôt Timothée: cela me réconfortera d’avoir de vos nouvelles.19 I hope, in the Lord Jesus, to send Timothy to you soon, so that I too may be heartened by hearing news of you.
20 De fait, je n’ai personne qui s’intéresse à vos problèmes aussi sincèrement que lui.20 For I have no one comparable to him for genuine interest in whatever concerns you.
21 Chacun pense à ses intérêts, non à ceux du Christ Jésus,21 For they all seek their own interests, not those of Jesus Christ.
22 mais pour lui, vous savez qu’il a fait ses preuves et il a travaillé avec moi pour l’Évangile comme un fils avec son père.22 But you know his worth, how as a child with a father he served along with me in the cause of the gospel.
23 Donc je compte vous l’envoyer dès que je saurai comment vont mes affaires,23 He it is, then, whom I hope to send as soon as I see how things go with me,
24 et j’ai bon espoir dans le Seigneur que moi aussi j’irai sans tarder.24 but I am confident in the Lord that I myself will also come soon.
25 J’ai cru nécessaire de vous renvoyer Épaphrodite, notre frère, qui a combattu et travaillé avec moi. Vous l’aviez envoyé pour m’assister de votre part,25 With regard to Epaphroditus, my brother and co-worker and fellow soldier, your messenger and minister in my need, I consider it necessary to send him to you.
26 mais il supportait mal votre absence, et de plus il regrettait que vous ayez appris sa maladie.26 For he has been longing for all of you and was distressed because you heard that he was ill.
27 De fait, il a été bien malade et près d’en mourir, mais Dieu a eu pitié de lui et aussi de moi, car j’avais déjà assez de peine.27 He was indeed ill, close to death; but God had mercy on him, not just on him but also on me, so that I might not have sorrow upon sorrow.
28 J’ai donc tenu à vous le renvoyer, pour que vous ayez la joie de le revoir et que moi-même je sois en paix.28 I send him therefore with the greater eagerness, so that, on seeing him, you may rejoice again, and I may have less anxiety.
29 Faites-lui bon accueil dans le Seigneur, joyeusement, et sachez apprécier les gens comme lui.29 Welcome him then in the Lord with all joy and hold such people in esteem,
30 Car ce sont ses activités chrétiennes qui l’ont presque mené à la mort; il a payé de sa personne pour ne pas laisser en plan ce que vous aviez décidé de faire pour m’aider.30 because for the sake of the work of Christ he came close to death, risking his life to make up for those services to me that you could not perform.