SCRUTATIO

Venderdri, 17 Octobre 2025 - Sant´Ignazio d´Antiochia ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 89


font
BIBLES DES PEUPLESБіблія
1 Méditation d’Étan l’Ezrahite.1 Маскіл. Етана. Езрагіта.
2 Je voudrais chanter toujours les grâces du Seigneur, proclamer d’âge en âge ta fidélité.2 Про ласки Господні співатиму повіки, і по всі роди звіщатиму устами твою вірність.
3 Ta faveur, je le sais, est indestructible, tu fis le ciel, tu y mis la fidélité.3 Я мовив: «Ласка збудована повіки». На небі утвердив ти твою вірність.
4 Quand tu fis une alliance avec ton préféré, avec David, ton serviteur, tu lui dis:4 «Я заключив союз із моїм вибранцем; поклявсь Давидові, слузі моєму:
5 “J’établis ta descendance pour toujours, je te bâtis un trône qui tiendra d’âge en âge.”5 Повіки утверджу твого потомка і по всі роди твій престол збудую».
6 Les cieux entendent chanter tes merveilles, et ta fidélité, dans l’assemblée des saints.6 Небо, о Господи, діла твої предивні прославляє і твою вірність у святих громаді.
7 Qui donc, dans les nues, est l’égal du Seigneur? Qui ressemble à Yahvé parmi les fils des dieux?7 Хто бо на небі може з Господом зрівнятись? Хто з синів Божих на Господа схожий?
8 Lui, le Dieu redouté au Grand Conseil des Saints, il est craint de tous ceux qui l’entourent.8 Жахливий Бог у громаді святих, великий і страшний над усіма круг нього.
9 Seigneur, Dieu Sabaot, qui est comme toi? Puissant Seigneur, ta fidélité t’enveloppe!9 Господи, Боже сил, хто тобі рівня? Ти, Господи, могутній, і вірність твоя кругом тебе.
10 Tu domines la fureur des mers, quand les flots se soulèvent, toi tu les apaises.10 Ти правиш гордим морем; коли розбурхаються його хвилі, ти їх гамуєш.
11 Tu as frappé le Monstre, tu l’as laissé mort, tes coups puissants ont dispersé tes ennemis.11 Ти розтоптав, немов убитого, Рагава; сильним твоїм раменом ти ворогів твоїх розсіяв.
12 Les cieux sont à toi, la terre de même; tu mis en place le globe et tout ce qui s’y loge.12 Твої небеса і земля теж твоя; світ і його повноту — ти заснував їх.
13 Au nord comme au sud, tout fut créé par toi, le Thabor et l’Hermon célèbrent ton nom.13 Північ і південь — ти сотворив їх. Тавор і Хермон іменем твоїм ликують.
14 Rien ne te manque: la vaillance, les grands coups, une main puissante, une main prête à frapper.14 Рамено твоє потужне, рука твоя могутня, здіймається твоя десниця!
15 Ton trône repose sur la droiture et la justice, Faveur et Fidélité marchent devant toi.15 Право й справедливість — основа твого трону, ласка й вірність ідуть перед тобою.
16 Heureux le peuple qui a lieu de t’acclamer et qui s’avance dans la lumière de ta face,16 Блажен народ, що вміє веселитись; у світлі лиця твого, о Господи, він ходить.
17 pour qui ton Nom, tout le jour, est source de joie, et que ta justice élève au premier rang.17 Ім’ям твоїм радіють завжди, і справедливістю твоєю ідуть вгору.
18 C’est toi qui nous donnes l’éclat, la puissance, et c’est de ta bonté que nous vient la victoire.18 Ти бо єси окраса їхньої потуги, і твоїм благоволінням іде вгору ріг наш.
19 Notre protecteur est dans ta main, Seigneur, notre roi n’existe que par le Saint d’Israël.19 Бо Господь — щит наш і Святий Ізраїля — цар наш.
20 Tu as parlé jadis, c’était une vision; tu mentionnais ton fidèle, et tu as dit: “J’ai accordé mon aide à ce guerrier, je l’ai pris parmi mon peuple, je l’ai élevé.20 Колись ти говорив твоїм побожним у видінні: — Я поклав на витязя корону, Я вивищив вибранця з-між народу.
21 J’ai trouvé David, mon serviteur, je l’ai consacré avec l’huile sainte.21 Знайшов Давида, слугу мого; миром моїм святим його помазав.
22 Je le soutiendrai de ma main, mes coups d’éclat le rendront fort.22 Рука моя з ним буде твердо, ба й рамено моє буде його скріпляти.
23 Les embûches de l’adversaire échoueront, les scélérats n’auront pas sur lui le dessus.23 Ворог не зможе його обманути, злочинець не буде його гнітити.
24 J’écraserai devant lui ses agresseurs, je frapperai ceux qui le haïssent.24 Його противників я зітру геть із перед нього, розіб’ю тих, що його ненавидять.
25 Ma grâce et ma fidélité seront avec lui, mon Nom lui assurera la victoire.25 І моя вірність буде з ним, і моя ласка, і моїм ім’ям ріг його здійметься вгору.
26 Je ferai passer la mer sous sa baguette, les fleuves feront partie de son domaine.26 Я простягну руку його на море і на ріки — його десницю.
27 Il pourra faire appel à moi: “Tu es mon Père, mon Dieu, le rocher où je m’abrite!”27 Він буде мене взивати: «Ти мій Батько, мій Бог, скеля спасіння мого».
28 J’en ferai mon premier-né, le plus fameux des rois de la terre.28 А я його поставлю перворідним, найвищим над землі царями.
29 Je lui garderai à jamais ma faveur, je serai fidèle à mon alliance avec lui.29 Повіки берегтиму йому мою милість і з ним союз мій буде непохитний.
30 Je lui garantis une descendance, un trône qui durera autant que les cieux.30 Вічним зроблю його потомство і престол його, як дні небесні.
31 Si ses fils négligent ma loi et ne suivent pas mes décisions,31 Коли ж його сини закон мій покинуть і в наказах моїх ходити більш не будуть,
32 s’ils violent mes préceptes et ne gardent pas mes commandements,32 коли осквернять мої постанови й велінь моїх не будуть пильнувати,
33 je punirai leurs fautes avec des verges, ils recevront des coups pour leurs erreurs.33 я різкою їхній проступок покараю й ударами — їхню провину.
34 Mais je ne lui reprendrai pas ma faveur, je ne ferai pas mentir ma fidélité.34 Але моєї ласки я не заберу від нього і вірности моєї не відкину.
35 Je ne briserai pas mon alliance, je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.35 Не оскверню союзу мого, того, що вийшло з уст моїх, не зміню.
36 Il suffit que j’aie juré par ma sainteté: je ne mentirai pas à David.36 Раз я поклявся святістю моєю: Давидові напевне не скажу неправди!
37 Sa descendance n’aura pas de fin, son trône, comme le soleil, restera devant moi.37 Його потомство триватиме повіки, і престол його передо мною, наче сонце.
38 Il est là pour toujours, comme la lune, ce témoin fidèle au-delà des nues.”38 Мов місяць, він стоятиме повіки як свідок на небі вірний.
39 Et pourtant tu as rejeté ton roi, tu t’es emporté contre lui.39 Та ти відкинув, занехаяв, розгнівався на помазаника твого.
40 Tu as renié l’alliance donnée à ton serviteur, tu as jeté à terre sa couronne.40 Ти погордував союзом слуги твого, збезчестив на землі його корону.
41 Tu as fait des brèches dans sa clôture, tu as laissé détruire ses forteresses.41 Ти розвалив усі його мури, його укріплення обернув єси в руїну.
42 Qui passe sur la route emporte ce qu’il veut, et ses voisins ne le respectent plus.42 Грабують його всі перехожі, він став сміховищем своїм сусідам.
43 Tu as donné l’avantage à ses adversaires, tu as mis en joie ses ennemis.43 Підніс угору напасників правицю, звеселив усіх його ворогів.
44 L’ennemi a repoussé son glaive et tu ne l’as pas soutenu au combat.44 Ти навіть обернув назад вістря його меча і не підтримав його в битві.
45 Tu as fait tomber de sa main le sceptre, tu as renversé à terre son trône.45 Ти знищив його сяйво і повалив престол його на землю.
46 Tu as mis fin, bien vite, à ses jours de jeunesse, et tu l’as enfoncé dans le mépris.46 Ти скоротив дні його молодости, вкрив його соромом.
47 Jusqu’à quand, Seigneur, vas-tu te cacher? Connaîtrons-nous sans fin le feu de ta fureur?47 Докіль, о Господи, ти будеш ховатись? Докіль палатиме вогнем гнів твій?
48 Rappelle-toi, Seigneur, ce qu’est notre existence, et pour quelle misère tu as créé les fils d’Adam.48 Згадай, який мій вік короткий! Отак нінащо створив ти всіх дітей людських?
49 Qui donc, à son heure, ne verra pas sa fin, et sauvera sa vie des griffes de la mort?49 Хто, живши, не побачить смерти, врятує свою душу з рук Шеолу?
50 Où sont donc, Seigneur, tes faveurs d’autrefois, tes serments à David, et ta fidélité?50 Де вони, Господи, днедавні твої ласки?
51 Vois, Seigneur: que d’affronts pour ton serviteur!51 Згадай, о Господи, про слуг твоїх наругу, — що про них у вірності твоїй ти Давидові поклявся; я ж бо ношу її у моїм серці від багатьох народів, —
52 Que d’insultes des ennemis du Seigneur, qu’ils jettent sur les pas de ton roi, ton élu!52 що нею твої вороги, Господи, зневажають, що нею зневажають сліди помазаника твого. Благословен Господь повіки! Нехай так буде! Нехай так буде.
53 Béni soit le Seigneur, amen, amen!