Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 89


font
BIBLES DES PEUPLESBIBLIA
1 Méditation d’Étan l’Ezrahite.1 Poema. De Etán el indígena.
2 Je voudrais chanter toujours les grâces du Seigneur, proclamer d’âge en âge ta fidélité.2 El amor de Yahveh por siempre cantaré,
de edad en edad anunciará mí boca tu lealtad.
3 Ta faveur, je le sais, est indestructible, tu fis le ciel, tu y mis la fidélité.3 Pues tú dijiste: «Cimentado está el amor por siempre,
asentada en los cielos mi lealtad.
4 Quand tu fis une alliance avec ton préféré, avec David, ton serviteur, tu lui dis:4 «Una alianza pacté con mi elegido,
un juramento hice a mi siervo David:
5 “J’établis ta descendance pour toujours, je te bâtis un trône qui tiendra d’âge en âge.”5 Para siempre jamás he fundado tu estirpe,
de edad em edad he erigido tu trono». Pausa.
6 Les cieux entendent chanter tes merveilles, et ta fidélité, dans l’assemblée des saints.6 Los cielos celebran, Yahveh, tus maravillas,
y tu lealtad en la asamblea de los santos.
7 Qui donc, dans les nues, est l’égal du Seigneur? Qui ressemble à Yahvé parmi les fils des dieux?7 Porque ¿quién en las nubes es comparable a Yahveh,
quién a Yahveh se iguala entre los hijos de los
dioses?
8 Lui, le Dieu redouté au Grand Conseil des Saints, il est craint de tous ceux qui l’entourent.8 Dios temible en el consejo de los santos,
grande y terrible para toda su corte.
9 Seigneur, Dieu Sabaot, qui est comme toi? Puissant Seigneur, ta fidélité t’enveloppe!9 Yahveh, Dios Sebaot, ¿quién como tú?,
poderoso eres, Yahveh, tu lealtad te circunda.
10 Tu domines la fureur des mers, quand les flots se soulèvent, toi tu les apaises.10 Tú domeñas el orgullo del mar,
cuando sus olas se encrespan las reprimes;
11 Tu as frappé le Monstre, tu l’as laissé mort, tes coups puissants ont dispersé tes ennemis.11 tú machacaste a Ráhab lo mismo que a un cadáver,
a tus enemigos dispersaste con tu potente brazo.
12 Les cieux sont à toi, la terre de même; tu mis en place le globe et tout ce qui s’y loge.12 Tuyo es el cielo, tuya también la tierra,
el orbe y cuanto encierra tú fundaste;
13 Au nord comme au sud, tout fut créé par toi, le Thabor et l’Hermon célèbrent ton nom.13 tú creaste el norte y el mediodía,
el Tabor y el Hermón exultan en tu nombre.
14 Rien ne te manque: la vaillance, les grands coups, une main puissante, une main prête à frapper.14 Tuyo es el brazo y su bravura,
poderosa tu mano, sublime tu derecha;
15 Ton trône repose sur la droiture et la justice, Faveur et Fidélité marchent devant toi.15 Justicia y Derecho, la base de tu trono,
Amor y Verdad ante tu rostro marchan.
16 Heureux le peuple qui a lieu de t’acclamer et qui s’avance dans la lumière de ta face,16 Dichoso el pueblo que la aclamación conoce,
a la luz de tu rostro caminan, oh Yahveh;
17 pour qui ton Nom, tout le jour, est source de joie, et que ta justice élève au premier rang.17 en tu nombre se alegran todo el día,
en tu justicia se entusiasman.
18 C’est toi qui nous donnes l’éclat, la puissance, et c’est de ta bonté que nous vient la victoire.18 Pues tú eres el esplendor de su potencia,
por tu favor exaltas nuestra frente;
19 Notre protecteur est dans ta main, Seigneur, notre roi n’existe que par le Saint d’Israël.19 sí, de Yahveh nuestro escudo;
del Santo de Israel es nuestro rey.
20 Tu as parlé jadis, c’était une vision; tu mentionnais ton fidèle, et tu as dit: “J’ai accordé mon aide à ce guerrier, je l’ai pris parmi mon peuple, je l’ai élevé.20 Antaño hablaste tú en visión
a tus amigos, y dijiste:
«He prestado mi asistencia a un bravo,
he exaltado a un elegido de mi pueblo.
21 J’ai trouvé David, mon serviteur, je l’ai consacré avec l’huile sainte.21 «He encontrado a David mi servidor,
con mi óleo santo le he ungido;
22 Je le soutiendrai de ma main, mes coups d’éclat le rendront fort.22 mi mano será firme para él,
y mi brazo le hará fuerte.
23 Les embûches de l’adversaire échoueront, les scélérats n’auront pas sur lui le dessus.23 «No le ha de sorprender el enemigo,
el hijo de iniquidad no le oprimirá;
24 J’écraserai devant lui ses agresseurs, je frapperai ceux qui le haïssent.24 yo aplastaré a sus adversarios ante él,
heriré a los que le odian.
25 Ma grâce et ma fidélité seront avec lui, mon Nom lui assurera la victoire.25 «Mi lealtad y mi amor irán con él,
por mi nombre se exaltará su frente;
26 Je ferai passer la mer sous sa baguette, les fleuves feront partie de son domaine.26 pondré su mano sobre el mar,
sobre los ríos su derecha.
27 Il pourra faire appel à moi: “Tu es mon Père, mon Dieu, le rocher où je m’abrite!”27 «El me invocará: ¡Tú, mi Padre,
mi Dios y roca de mi salvación!
28 J’en ferai mon premier-né, le plus fameux des rois de la terre.28 Y yo haré de él el primogénito,
el Altísimo entre los reyes de la tierra.
29 Je lui garderai à jamais ma faveur, je serai fidèle à mon alliance avec lui.29 «Le guardaré mi amor por siempre,
y mi alianza será leal con él;
30 Je lui garantis une descendance, un trône qui durera autant que les cieux.30 estableceré su estirpe para siempre,
y su trono como los días de los cielos.
31 Si ses fils négligent ma loi et ne suivent pas mes décisions,31 «Si sus hijos abandonan mi ley,
y no siguen mis juicios,
32 s’ils violent mes préceptes et ne gardent pas mes commandements,32 si profanan mis preceptos,
y mis mandamientos no observan,
33 je punirai leurs fautes avec des verges, ils recevront des coups pour leurs erreurs.33 «castigaré su rebelión con vara,
y su culpa con azote,
34 Mais je ne lui reprendrai pas ma faveur, je ne ferai pas mentir ma fidélité.34 mas no retiraré de él mi amor,
en mi lealtad no fallaré.
35 Je ne briserai pas mon alliance, je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.35 «No violaré mi alianza,
no cambiaré lo que sale de mis labios;
36 Il suffit que j’aie juré par ma sainteté: je ne mentirai pas à David.36 una vez he jurado por mi santidad:
¡a David no he de mentir!
37 Sa descendance n’aura pas de fin, son trône, comme le soleil, restera devant moi.37 «Su estirpe durará por siempre,
y su trono como el sol ante mí,
38 Il est là pour toujours, comme la lune, ce témoin fidèle au-delà des nues.”38 por siempre se mantendrá como la luna,
testigo fiel en el cielo». Pausa.
39 Et pourtant tu as rejeté ton roi, tu t’es emporté contre lui.39 Pero tú has rechazado y despreciado,
contra tu ungido te has enfurecido;
40 Tu as renié l’alliance donnée à ton serviteur, tu as jeté à terre sa couronne.40 has desechado la alianza con tu siervo,
has profanado por tierra su diadema.
41 Tu as fait des brèches dans sa clôture, tu as laissé détruire ses forteresses.41 Has hecho brecha en todos sus vallados,
sus plazas fuertes en ruina has convertido;
42 Qui passe sur la route emporte ce qu’il veut, et ses voisins ne le respectent plus.42 le han saqueado todos los transeúntes,
se ha hecho el baldón de sus vecinos.
43 Tu as donné l’avantage à ses adversaires, tu as mis en joie ses ennemis.43 A sus adversarios la diestra has exaltado,
a todos sus enemigos has llenado de gozo;
44 L’ennemi a repoussé son glaive et tu ne l’as pas soutenu au combat.44 has embotado el filo de su espada,
y no le has sostenido en el combate.
45 Tu as fait tomber de sa main le sceptre, tu as renversé à terre son trône.45 Le has quitado su cetro de esplendor,
y su trono por tierra has derribado;
46 Tu as mis fin, bien vite, à ses jours de jeunesse, et tu l’as enfoncé dans le mépris.46 has abreviado los días de su juventud,
le has cubierto de ignominia. Pausa.
47 Jusqu’à quand, Seigneur, vas-tu te cacher? Connaîtrons-nous sans fin le feu de ta fureur?47 ¿Hasta cuándo te esconderás, Yahveh?
¿arderá tu furor por siempre como fuego?
48 Rappelle-toi, Seigneur, ce qu’est notre existence, et pour quelle misère tu as créé les fils d’Adam.48 Recuerda, Señor, qué es la existencia,
para qué poco creaste a los hijos de Adán.
49 Qui donc, à son heure, ne verra pas sa fin, et sauvera sa vie des griffes de la mort?49 ¿Qué hombre podrá vivir sin ver la muerte,
quién librará su alma de la garra del seol? Pausa.
50 Où sont donc, Seigneur, tes faveurs d’autrefois, tes serments à David, et ta fidélité?50 ¿Dónde están tus primeros amores, Señor,
que juraste a David por tu lealtad?
51 Vois, Seigneur: que d’affronts pour ton serviteur!51 Acuérdate, Señor, del ultraje de tus siervos:
cómo recibo en mi seno todos los dardos de los
pueblos;
52 Que d’insultes des ennemis du Seigneur, qu’ils jettent sur les pas de ton roi, ton élu!52 así ultrajan tus enemigos, Yahveh,
así ultrajan las huellas de tu ungido.
53 Béni soit le Seigneur, amen, amen!53 ¡Bendito sea Yahveh por siempre!
¡Amén! ¡Amén!