Livre des Psaumes 89
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | BIBLIA |
---|---|
1 Méditation d’Étan l’Ezrahite. | 1 Poema. De Etán el indígena. |
2 Je voudrais chanter toujours les grâces du Seigneur, proclamer d’âge en âge ta fidélité. | 2 El amor de Yahveh por siempre cantaré, de edad en edad anunciará mí boca tu lealtad. |
3 Ta faveur, je le sais, est indestructible, tu fis le ciel, tu y mis la fidélité. | 3 Pues tú dijiste: «Cimentado está el amor por siempre, asentada en los cielos mi lealtad. |
4 Quand tu fis une alliance avec ton préféré, avec David, ton serviteur, tu lui dis: | 4 «Una alianza pacté con mi elegido, un juramento hice a mi siervo David: |
5 “J’établis ta descendance pour toujours, je te bâtis un trône qui tiendra d’âge en âge.” | 5 Para siempre jamás he fundado tu estirpe, de edad em edad he erigido tu trono». Pausa. |
6 Les cieux entendent chanter tes merveilles, et ta fidélité, dans l’assemblée des saints. | 6 Los cielos celebran, Yahveh, tus maravillas, y tu lealtad en la asamblea de los santos. |
7 Qui donc, dans les nues, est l’égal du Seigneur? Qui ressemble à Yahvé parmi les fils des dieux? | 7 Porque ¿quién en las nubes es comparable a Yahveh, quién a Yahveh se iguala entre los hijos de los dioses? |
8 Lui, le Dieu redouté au Grand Conseil des Saints, il est craint de tous ceux qui l’entourent. | 8 Dios temible en el consejo de los santos, grande y terrible para toda su corte. |
9 Seigneur, Dieu Sabaot, qui est comme toi? Puissant Seigneur, ta fidélité t’enveloppe! | 9 Yahveh, Dios Sebaot, ¿quién como tú?, poderoso eres, Yahveh, tu lealtad te circunda. |
10 Tu domines la fureur des mers, quand les flots se soulèvent, toi tu les apaises. | 10 Tú domeñas el orgullo del mar, cuando sus olas se encrespan las reprimes; |
11 Tu as frappé le Monstre, tu l’as laissé mort, tes coups puissants ont dispersé tes ennemis. | 11 tú machacaste a Ráhab lo mismo que a un cadáver, a tus enemigos dispersaste con tu potente brazo. |
12 Les cieux sont à toi, la terre de même; tu mis en place le globe et tout ce qui s’y loge. | 12 Tuyo es el cielo, tuya también la tierra, el orbe y cuanto encierra tú fundaste; |
13 Au nord comme au sud, tout fut créé par toi, le Thabor et l’Hermon célèbrent ton nom. | 13 tú creaste el norte y el mediodía, el Tabor y el Hermón exultan en tu nombre. |
14 Rien ne te manque: la vaillance, les grands coups, une main puissante, une main prête à frapper. | 14 Tuyo es el brazo y su bravura, poderosa tu mano, sublime tu derecha; |
15 Ton trône repose sur la droiture et la justice, Faveur et Fidélité marchent devant toi. | 15 Justicia y Derecho, la base de tu trono, Amor y Verdad ante tu rostro marchan. |
16 Heureux le peuple qui a lieu de t’acclamer et qui s’avance dans la lumière de ta face, | 16 Dichoso el pueblo que la aclamación conoce, a la luz de tu rostro caminan, oh Yahveh; |
17 pour qui ton Nom, tout le jour, est source de joie, et que ta justice élève au premier rang. | 17 en tu nombre se alegran todo el día, en tu justicia se entusiasman. |
18 C’est toi qui nous donnes l’éclat, la puissance, et c’est de ta bonté que nous vient la victoire. | 18 Pues tú eres el esplendor de su potencia, por tu favor exaltas nuestra frente; |
19 Notre protecteur est dans ta main, Seigneur, notre roi n’existe que par le Saint d’Israël. | 19 sí, de Yahveh nuestro escudo; del Santo de Israel es nuestro rey. |
20 Tu as parlé jadis, c’était une vision; tu mentionnais ton fidèle, et tu as dit: “J’ai accordé mon aide à ce guerrier, je l’ai pris parmi mon peuple, je l’ai élevé. | 20 Antaño hablaste tú en visión a tus amigos, y dijiste: «He prestado mi asistencia a un bravo, he exaltado a un elegido de mi pueblo. |
21 J’ai trouvé David, mon serviteur, je l’ai consacré avec l’huile sainte. | 21 «He encontrado a David mi servidor, con mi óleo santo le he ungido; |
22 Je le soutiendrai de ma main, mes coups d’éclat le rendront fort. | 22 mi mano será firme para él, y mi brazo le hará fuerte. |
23 Les embûches de l’adversaire échoueront, les scélérats n’auront pas sur lui le dessus. | 23 «No le ha de sorprender el enemigo, el hijo de iniquidad no le oprimirá; |
24 J’écraserai devant lui ses agresseurs, je frapperai ceux qui le haïssent. | 24 yo aplastaré a sus adversarios ante él, heriré a los que le odian. |
25 Ma grâce et ma fidélité seront avec lui, mon Nom lui assurera la victoire. | 25 «Mi lealtad y mi amor irán con él, por mi nombre se exaltará su frente; |
26 Je ferai passer la mer sous sa baguette, les fleuves feront partie de son domaine. | 26 pondré su mano sobre el mar, sobre los ríos su derecha. |
27 Il pourra faire appel à moi: “Tu es mon Père, mon Dieu, le rocher où je m’abrite!” | 27 «El me invocará: ¡Tú, mi Padre, mi Dios y roca de mi salvación! |
28 J’en ferai mon premier-né, le plus fameux des rois de la terre. | 28 Y yo haré de él el primogénito, el Altísimo entre los reyes de la tierra. |
29 Je lui garderai à jamais ma faveur, je serai fidèle à mon alliance avec lui. | 29 «Le guardaré mi amor por siempre, y mi alianza será leal con él; |
30 Je lui garantis une descendance, un trône qui durera autant que les cieux. | 30 estableceré su estirpe para siempre, y su trono como los días de los cielos. |
31 Si ses fils négligent ma loi et ne suivent pas mes décisions, | 31 «Si sus hijos abandonan mi ley, y no siguen mis juicios, |
32 s’ils violent mes préceptes et ne gardent pas mes commandements, | 32 si profanan mis preceptos, y mis mandamientos no observan, |
33 je punirai leurs fautes avec des verges, ils recevront des coups pour leurs erreurs. | 33 «castigaré su rebelión con vara, y su culpa con azote, |
34 Mais je ne lui reprendrai pas ma faveur, je ne ferai pas mentir ma fidélité. | 34 mas no retiraré de él mi amor, en mi lealtad no fallaré. |
35 Je ne briserai pas mon alliance, je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres. | 35 «No violaré mi alianza, no cambiaré lo que sale de mis labios; |
36 Il suffit que j’aie juré par ma sainteté: je ne mentirai pas à David. | 36 una vez he jurado por mi santidad: ¡a David no he de mentir! |
37 Sa descendance n’aura pas de fin, son trône, comme le soleil, restera devant moi. | 37 «Su estirpe durará por siempre, y su trono como el sol ante mí, |
38 Il est là pour toujours, comme la lune, ce témoin fidèle au-delà des nues.” | 38 por siempre se mantendrá como la luna, testigo fiel en el cielo». Pausa. |
39 Et pourtant tu as rejeté ton roi, tu t’es emporté contre lui. | 39 Pero tú has rechazado y despreciado, contra tu ungido te has enfurecido; |
40 Tu as renié l’alliance donnée à ton serviteur, tu as jeté à terre sa couronne. | 40 has desechado la alianza con tu siervo, has profanado por tierra su diadema. |
41 Tu as fait des brèches dans sa clôture, tu as laissé détruire ses forteresses. | 41 Has hecho brecha en todos sus vallados, sus plazas fuertes en ruina has convertido; |
42 Qui passe sur la route emporte ce qu’il veut, et ses voisins ne le respectent plus. | 42 le han saqueado todos los transeúntes, se ha hecho el baldón de sus vecinos. |
43 Tu as donné l’avantage à ses adversaires, tu as mis en joie ses ennemis. | 43 A sus adversarios la diestra has exaltado, a todos sus enemigos has llenado de gozo; |
44 L’ennemi a repoussé son glaive et tu ne l’as pas soutenu au combat. | 44 has embotado el filo de su espada, y no le has sostenido en el combate. |
45 Tu as fait tomber de sa main le sceptre, tu as renversé à terre son trône. | 45 Le has quitado su cetro de esplendor, y su trono por tierra has derribado; |
46 Tu as mis fin, bien vite, à ses jours de jeunesse, et tu l’as enfoncé dans le mépris. | 46 has abreviado los días de su juventud, le has cubierto de ignominia. Pausa. |
47 Jusqu’à quand, Seigneur, vas-tu te cacher? Connaîtrons-nous sans fin le feu de ta fureur? | 47 ¿Hasta cuándo te esconderás, Yahveh? ¿arderá tu furor por siempre como fuego? |
48 Rappelle-toi, Seigneur, ce qu’est notre existence, et pour quelle misère tu as créé les fils d’Adam. | 48 Recuerda, Señor, qué es la existencia, para qué poco creaste a los hijos de Adán. |
49 Qui donc, à son heure, ne verra pas sa fin, et sauvera sa vie des griffes de la mort? | 49 ¿Qué hombre podrá vivir sin ver la muerte, quién librará su alma de la garra del seol? Pausa. |
50 Où sont donc, Seigneur, tes faveurs d’autrefois, tes serments à David, et ta fidélité? | 50 ¿Dónde están tus primeros amores, Señor, que juraste a David por tu lealtad? |
51 Vois, Seigneur: que d’affronts pour ton serviteur! | 51 Acuérdate, Señor, del ultraje de tus siervos: cómo recibo en mi seno todos los dardos de los pueblos; |
52 Que d’insultes des ennemis du Seigneur, qu’ils jettent sur les pas de ton roi, ton élu! | 52 así ultrajan tus enemigos, Yahveh, así ultrajan las huellas de tu ungido. |
53 Béni soit le Seigneur, amen, amen! | 53 ¡Bendito sea Yahveh por siempre! ¡Amén! ¡Amén! |