Livre des Psaumes 89
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
---|---|
1 Méditation d’Étan l’Ezrahite. | 1 Maszkíl az ezrahita Etántól. |
2 Je voudrais chanter toujours les grâces du Seigneur, proclamer d’âge en âge ta fidélité. | 2 Az Úr kegyelmét örökké éneklem, hűségedet nemzedékről nemzedékre hirdeti szám. |
3 Ta faveur, je le sais, est indestructible, tu fis le ciel, tu y mis la fidélité. | 3 Mert ezt mondtad: »Örök időkre épül az irgalom« – hűséged szilárdan áll a mennyekben. – |
4 Quand tu fis une alliance avec ton préféré, avec David, ton serviteur, tu lui dis: | 4 »Szövetségre léptem választottammal, megesküdtem szolgámnak, Dávidnak: |
5 “J’établis ta descendance pour toujours, je te bâtis un trône qui tiendra d’âge en âge.” | 5 örökre megszilárdítom utódodat, nemzedékről nemzedékre építem trónodat.« |
6 Les cieux entendent chanter tes merveilles, et ta fidélité, dans l’assemblée des saints. | 6 Csodáidat, Uram, magasztalják az egek, és hűségedet az egybegyűlt szentek. |
7 Qui donc, dans les nues, est l’égal du Seigneur? Qui ressemble à Yahvé parmi les fils des dieux? | 7 Mert ki hasonló az Úrhoz a fellegek közt ki olyan az Isten fiai között, mint Isten? |
8 Lui, le Dieu redouté au Grand Conseil des Saints, il est craint de tous ceux qui l’entourent. | 8 Isten, akit rettegnek a szentek tanácsában, aki nagyobb és félelmetesebb mindazoknál, akik körülötte vannak. |
9 Seigneur, Dieu Sabaot, qui est comme toi? Puissant Seigneur, ta fidélité t’enveloppe! | 9 Uram, Seregek Istene, ki hasonló hozzád? Hatalmas vagy, Uram, és hűséged övez téged. |
10 Tu domines la fureur des mers, quand les flots se soulèvent, toi tu les apaises. | 10 Te uralkodsz a tenger erején és háborgó hullámait te fékezed meg. |
11 Tu as frappé le Monstre, tu l’as laissé mort, tes coups puissants ont dispersé tes ennemis. | 11 Te tapostad el Ráhábot, halálra sebezve, hatalmas karoddal szétszórtad ellenségeidet. |
12 Les cieux sont à toi, la terre de même; tu mis en place le globe et tout ce qui s’y loge. | 12 Tiéd az ég, és tiéd a föld, te alkottad a föld kerekségét és mindazt, ami rajta van. |
13 Au nord comme au sud, tout fut créé par toi, le Thabor et l’Hermon célèbrent ton nom. | 13 Te teremtetted északot és délt, nevedben örvendezik a Tábor és a Hermon. |
14 Rien ne te manque: la vaillance, les grands coups, une main puissante, une main prête à frapper. | 14 Karod hatalmas, kezed erős, jobbod diadalmas. |
15 Ton trône repose sur la droiture et la justice, Faveur et Fidélité marchent devant toi. | 15 Igazságosság és jog trónod alapja, irgalom és igazság vonulnak előtted. |
16 Heureux le peuple qui a lieu de t’acclamer et qui s’avance dans la lumière de ta face, | 16 Boldog az a nép, amely tud ünnepelni. Az ilyenek arcod világosságánál járnak, Uram. |
17 pour qui ton Nom, tout le jour, est source de joie, et que ta justice élève au premier rang. | 17 Nevedben egész nap ujjonganak, s felmagasztalódnak igazságosságodban. |
18 C’est toi qui nous donnes l’éclat, la puissance, et c’est de ta bonté que nous vient la victoire. | 18 Mert te vagy erejük és ékességük és jóságod emeli magasra fejünket. |
19 Notre protecteur est dans ta main, Seigneur, notre roi n’existe que par le Saint d’Israël. | 19 Mert az Úré a pajzsunk, s Izrael Szentjéé a királyunk. |
20 Tu as parlé jadis, c’était une vision; tu mentionnais ton fidèle, et tu as dit: “J’ai accordé mon aide à ce guerrier, je l’ai pris parmi mon peuple, je l’ai élevé. | 20 Egykor látomásban szóltál szentjeidhez és azt mondtad: »Segítséget nyújtottam egy hősnek, felemeltem népemből egy választottat. |
21 J’ai trouvé David, mon serviteur, je l’ai consacré avec l’huile sainte. | 21 Megtaláltam szolgámat, Dávidot, felkentem őt szent olajommal. |
22 Je le soutiendrai de ma main, mes coups d’éclat le rendront fort. | 22 Vele lesz erős kezem, és karom megerősíti őt. |
23 Les embûches de l’adversaire échoueront, les scélérats n’auront pas sur lui le dessus. | 23 Semmit sem tehet vele az ellenség, és nem árthat majd neki a gonoszság fia. |
24 J’écraserai devant lui ses agresseurs, je frapperai ceux qui le haïssent. | 24 Kiirtom előle ellenségeit, és gyűlölőit megfutamítom. |
25 Ma grâce et ma fidélité seront avec lui, mon Nom lui assurera la victoire. | 25 Vele lesz hűségem és kegyelmem, és hatalma magasra emelkedik nevemben. |
26 Je ferai passer la mer sous sa baguette, les fleuves feront partie de son domaine. | 26 Ráteszem kezét a tengerre és jobbját a folyóvizekre. |
27 Il pourra faire appel à moi: “Tu es mon Père, mon Dieu, le rocher où je m’abrite!” | 27 Így szól majd hozzám: ‘Atyám vagy te, én Istenem, és szabadításom kősziklája!’ |
28 J’en ferai mon premier-né, le plus fameux des rois de la terre. | 28 S én elsőszülöttemmé teszem őt, legfölségesebbé a föld királyai között. |
29 Je lui garderai à jamais ma faveur, je serai fidèle à mon alliance avec lui. | 29 Örökre megőrzöm irgalmamat iránta, és szövetségem mindig vele marad. |
30 Je lui garantis une descendance, un trône qui durera autant que les cieux. | 30 Örökkévalóvá teszem nemzetségét, s fenntartom trónját, amíg az ég áll. |
31 Si ses fils négligent ma loi et ne suivent pas mes décisions, | 31 De ha fiai elhagyják törvényemet és nem járnak parancsaim szerint, |
32 s’ils violent mes préceptes et ne gardent pas mes commandements, | 32 ha bemocskolják rendeleteimet, és parancsaimat nem teljesítik: |
33 je punirai leurs fautes avec des verges, ils recevront des coups pour leurs erreurs. | 33 vesszővel büntetem meg vétkeiket, és veréssel bűneiket. |
34 Mais je ne lui reprendrai pas ma faveur, je ne ferai pas mentir ma fidélité. | 34 De nem vonom meg tőle kegyelmemet, és hűségemet nem hazudtolom meg. |
35 Je ne briserai pas mon alliance, je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres. | 35 Nem töröm meg szövetségemet, s ami elhagyta ajkamat, érvénytelenné nem teszem. |
36 Il suffit que j’aie juré par ma sainteté: je ne mentirai pas à David. | 36 Megesküdtem egyszer szentségemre: nem hazudom Dávidnak, |
37 Sa descendance n’aura pas de fin, son trône, comme le soleil, restera devant moi. | 37 örökké tart nemzetsége, és mint a nap, színem előtt a trónja, |
38 Il est là pour toujours, comme la lune, ce témoin fidèle au-delà des nues.” | 38 megmarad örökké, miként a hold, a hűséges égi tanú.« |
39 Et pourtant tu as rejeté ton roi, tu t’es emporté contre lui. | 39 Te őt mégis elvetetted s megutáltad, haragra gerjedtél fölkented ellen; |
40 Tu as renié l’alliance donnée à ton serviteur, tu as jeté à terre sa couronne. | 40 Felbontottad szolgád szövetségét, földig aláztad szent koronáját. |
41 Tu as fait des brèches dans sa clôture, tu as laissé détruire ses forteresses. | 41 Lerontottad minden kőfalát, romhalmazzá tetted bástyáit. |
42 Qui passe sur la route emporte ce qu’il veut, et ses voisins ne le respectent plus. | 42 Kifosztották őt mindazok, akik arra jártak, szomszédai gyalázata lett. |
43 Tu as donné l’avantage à ses adversaires, tu as mis en joie ses ennemis. | 43 Fölemelted elnyomóinak jobb kezét, megörvendeztetted ellenségeit. |
44 L’ennemi a repoussé son glaive et tu ne l’as pas soutenu au combat. | 44 Kardja élét elvetted és nem segítetted meg őt a harcban. |
45 Tu as fait tomber de sa main le sceptre, tu as renversé à terre son trône. | 45 Véget vetettél tündöklésének, trónját a földre döntötted. |
46 Tu as mis fin, bien vite, à ses jours de jeunesse, et tu l’as enfoncé dans le mépris. | 46 Megrövidítetted ifjúságát, gyalázatba borítottad őt. |
47 Jusqu’à quand, Seigneur, vas-tu te cacher? Connaîtrons-nous sans fin le feu de ta fureur? | 47 Meddig fordulsz még el teljesen, Uram, meddig ég még haragod, mint a tűz? |
48 Rappelle-toi, Seigneur, ce qu’est notre existence, et pour quelle misère tu as créé les fils d’Adam. | 48 Emlékezz meg arról, milyen rövid az én létem! Milyen semmisnek alkottad az emberek fiait mind? |
49 Qui donc, à son heure, ne verra pas sa fin, et sauvera sa vie des griffes de la mort? | 49 Ki az az ember, aki él, s halált nem látna, s megmenthetné lelkét az alvilág kezéből? |
50 Où sont donc, Seigneur, tes faveurs d’autrefois, tes serments à David, et ta fidélité? | 50 Hol van, Uram, hajdani irgalmad, amellyel megesküdtél hűségedre Dávidnak? |
51 Vois, Seigneur: que d’affronts pour ton serviteur! | 51 Emlékezzél meg, Uram, szolgáid gyalázatáról, amelyet keblemben hordok sok nemzettől, |
52 Que d’insultes des ennemis du Seigneur, qu’ils jettent sur les pas de ton roi, ton élu! | 52 amellyel gyaláznak téged ellenségeid, Uram, és gyalázzák fölkented lépteit. |
53 Béni soit le Seigneur, amen, amen! | 53 Áldott legyen az Úr mindörökké! Ámen! Ámen! |