Livre des Psaumes 75
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 Au maître de chant. Sur l’air “ne détruis pas…”. Psaume d’Asaf. Cantique. | 1 'Al maestro del coro. Su "Non dimenticare". Salmo. Di Asaf. Canto.' |
2 Nous voulons, ô Dieu, nous voulons te louer; ceux qui vénèrent ton nom rediront tes merveilles. | 2 Noi ti rendiamo grazie, o Dio, ti rendiamo grazie: invocando il tuo nome, raccontiamo le tue meraviglie. |
3 “Laissez-moi fixer la date, et je ferai le juge, je mettrai la justice. | 3 Nel tempo che avrò stabilito io giudicherò con rettitudine. |
4 Le monde est bouleversé avec ses habitants, à moi de rétablir ses bases! | 4 Si scuota la terra con i suoi abitanti, io tengo salde le sue colonne. |
5 Je dis aux arrogants: Baissez le ton! Je dis aux mécréants: Vous n’êtes pas les plus forts! | 5 Dico a chi si vanta: "Non vantatevi". E agli empi: "Non alzate la testa!". |
6 Cessez de vous imposer par la force, ne parlez plus de Dieu avec orgueil.” | 6 Non alzate la testa contro il cielo, non dite insulti a Dio. |
7 Car le voici qui vient: pas de l’orient, ni du couchant, ni du désert, ni des montagnes: | 7 Non dall'oriente, non dall'occidente, non dal deserto, non dalle montagne |
8 mais il est là, Dieu, le juge, pour abaisser les uns, élever les autres. | 8 ma da Dio viene il giudizio: è lui che abbatte l'uno e innalza l'altro. |
9 Le Seigneur tient en main la coupe avec son vin drogué, épicé. Il la passe, et les méchants tour à tour la vident, ils en avalent le mélange. | 9 Poiché nella mano del Signore è un calice ricolmo di vino drogato. Egli ne versa: fino alla feccia ne dovranno sorbire, ne berranno tutti gli empi della terra. |
10 J’ai là de quoi me réjouir, je n’en finirai pas; je chanterai le Dieu de Jacob. | 10 Io invece esulterò per sempre, canterò inni al Dio di Giacobbe. |
11 Aux méchants, il sciera les cornes, et ce sont les justes qui relèveront la tête. | 11 Annienterò tutta l'arroganza degli empi, allora si alzerà la potenza dei giusti. |